Mateus 7

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In am ŋengat mama mimiŋinaŋgat sakwep penaŋ ku manâmbemindemambep. Am zemindowep beme Kawawaŋaŋ in bam zemindowe.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Keyet in am zet zem indondo mbep beme Kawawaŋaŋ in zem indowe. Ma am kwitnaŋ kwitnaŋ mimindawep, sepem keyegak Kawawaŋaŋ naman in mimindawe.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Geŋ eneyet nodaŋgat zikatnan kakalak isikŋaŋ tazin ke ekti naman gitaŋgalen zikadan tep paŋaŋ tazin ke ku eknâmâtâtnik?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Tep paŋaŋ gitaŋgalen zikadan tapme ekpemti geŋ zigoset nodaŋgat pigok zemane ŋep bewe, ‘Geŋ nâmane zikadan kakalak tazin ke tim gewi?’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Geŋ an nambalamdi zut, gitaŋgalen zikadan tep paŋaŋ ke ŋeŋaŋ timpemti bamgat ekmâtâti nodaŋgalen zikatnan kakalak timpemane ŋep bewe.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 In kwitnaŋ kwitnaŋ kambuk Kawawaŋgalen zenup ke tam ku ketalasim indame tamaŋ timti walelip. Ekŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ keboŋ ke selaŋ maim enzeŋip. In kegogak Kawawaŋgalen zetnaŋ am nânâyet wisat mamiwen ku diindowep.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Zisasiyaŋ dundundu mimiyelen nâmti bemzenze zet tuk kapi zeye, “Kawawaŋgat dundum same kwitnaŋ kwitnaŋ indawe. Ma timamat mulup mti penaŋaŋ aikbep. Ma ŋande kesaŋ kume set kwaselemti kwitnaŋ kwitnaŋ indawe.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mandunduiwaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ matip. Matimaliwaŋ penaŋaŋ maaigip ma ŋanda kesaŋ makuip ekŋen sekekek kwaselemti kwitnaŋ kwitnaŋ maindain.”
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Dundunduyelenak ŋen kapigok zeye, “Ma inmagengatnaŋ am ŋenaŋ nembaŋaŋ meuyet yaŋkwesime, nanzaŋ ku masain.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ma aŋgalayet yaŋkwesime nombe kukŋaŋbeŋ ku masain.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 In am bekanaŋ penaŋaŋgut nembaŋin kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ maindaip. Âpme Biwin kululuŋen ek An dolakŋaŋ penaŋ. In dundume kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ penaŋ indamukulem mimiyelen indawe.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Âpme in amnaŋ zigok mimindandayet manâip keyet kataŋ in ekŋen ŋeŋaŋ mimindawep. Zet keyaŋ Mosesiyelen zii zet ma golaŋ zenze an ekŋengalen zet sambe pendemtazin.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Golaŋ zenze an dâsuki sekŋin sipsip sek nemboŋ naman keŋin tam kukŋaŋbeŋ penaŋ nemboŋ. Ekŋen keboŋ keyepm keŋin miŋyuŋguwepgapm keŋin ekdamuŋ mbep.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Mama mimiŋin mme in ekŋengat yaŋaŋ ŋep ekmâtâbep. Ke ŋen tepgat bem zesowap kapigok. Ŋaŋ zupmaŋaŋ penaŋ niniyelen ku peme totnak. Saŋgaleleyaŋ kegogak sam penaŋ ku peme totnak.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ma tep pembenaŋaŋ penaŋaŋ pembenaŋ maelikzin ma tep bekanaŋaŋ penaŋ bekanaŋ maelikzin.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Tep pembenaŋaŋ kataŋ bekanaŋ sokbembe ke ku maelikzin ma tep bekananen penaŋaŋ pembenaŋ ke ku maelikzin.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Keyepm tep ŋen penaŋaŋ dolakŋaŋ ku elikme antimti tewen mambumenzin.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Sepem kegogak in golaŋ zenze an dâsuki ekŋen mama mimiŋin ekti yaŋin indikmâtâbep.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ma am notnaŋaŋ manzeip, ‘Amobotnaŋ, Amobotnaŋ,’ ekŋen ke ilinsakwep kululuŋen ku mebep. Bien kululuŋen egalen zet maŋgawepuip ekŋenaŋ etaŋ keŋan mebep.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Am sambeyaŋ kan delaŋ zenzeŋan Kawawaŋaŋ zemindome notnaŋaŋ nâgât kapigok dinowep, ‘Amobotnaŋ, Amobotnaŋ, nin gâlen maŋgeengatnangapm Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ diindowenn, ma gâlen zetgat we bekanaŋ sambe indapmâbenn ma mulup sambe mbenn.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Kegok zeme neŋ kapigok diindowap, ‘Neŋ ingat ku nâmâtâtindeyap. In bekanaŋ mimi. In sebemâlit.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Am ŋenaŋ zetn kapi nâmti gawepuwe, ek an nânâŋaŋmak keboŋ. An keyaŋ mkaŋaŋ msat kaliŋan walage.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Walapeme tâgâ lumun temaŋ ma map tuŋgwam temaŋ kwati mka butem olapme katikŋaŋ bemti tage. Mka msat kaliŋan walalatnaŋgapmti katikŋaŋ bemti tage.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ma am ŋenaŋ nâlen zet nâmti ku gawepuwe ek an seoŋ keboŋ. An seoŋ keyaŋ mkaŋaŋ seŋ ŋokŋaŋ palen walage.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Wala tatnepeme tâgâ lumun temaŋ kwapme tuŋgwam temaŋ kwati msat temaŋ tawalat metnepeme mka seŋ semuŋti mmege.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Zisasiyaŋ zetnaŋ sepem igak igak zemdelaŋ zeme kan keyet am ekŋenaŋ Zet Zapat Dolakŋaŋ zenzeŋaŋgat nâmtemtem penaŋ mpewien.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Egaŋ zet zapat dolakŋaŋ zeye ke sepemaŋ ekŋen zii zet am diindondo nemboŋ yek. Egaŋ am zet diindoye ke Kawawaŋgalen windemak zeye.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.