Mateus 6

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Kawawaŋgalen mulup dolakŋaŋ notnaŋ mti keyet nâmti am sambe ekŋengat zikalinan sekŋin mmobep beme kululuŋ Biwinaŋ keyet dopmaŋ ku indawe.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Keyepmti in am ŋen kwileki ŋeniyet olapme kwileki ŋen saip beme keyet zapatnaŋ zemti sekŋin ku mmobep. Am notnaŋ sek mmobot mamip ekŋenaŋ sesewat mkaen ma ondedak mundumen tokwati amnaŋ sekŋin mmobogat nâmti mulup mimiŋaŋ keyet zapatnaŋ manzemelip. Neŋ pigok diindoma nâit, am ekŋen keboŋ ke muluwinaŋgat tosaŋaŋ eweŋanak msalen kapiyegak matime delaŋ zein.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Sepem kegok tazingapmti in am ŋen olapme kwileki ŋen mukulem mpewep beme mulup mbep keyet zapatnaŋ nolin penaŋ sokŋaŋ tabe ke ku nâmbe.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 In belak kogok enzililiŋan ke peme tapme Biwinaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ enzililiŋan maekzin egaŋ ke ekti muluwin dolakŋaŋ mbep ke ekti keyet tosaŋaŋ indawe.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 In dundusâgât an sek mmobot maip ekŋenaŋ mamip kegok ku mbep. Ekŋenaŋ sesewat mkaen ma ondedak mundumen belak motati dundume am ekŋenaŋ indiktemtem mimindendeyet nâmti kegok mamip. Neŋ penaŋ zema nâit, am ekŋen keboŋ ke tosaŋin ilak kapi matime delaŋ zein.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Keyepmti in dundusât nâmti mkaŋin keŋan mot sekek tati Biwin enzililiŋan main ekmagen buzak dundum sawep. Âpme Biwin kwitnaŋ kwitnaŋ enzililiŋan eknâm maminaŋ keyet dopmaŋ indawe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 In dundusâti belak zet omaiŋ maiŋ sambe mti ku dunduwep. Dundundu keboŋ ke am Kawawaŋ ku manâmkiŋpeip ekŋenaŋ dunduŋin teepmaŋ penaŋ mamip. Ekŋenaŋ pigok manâip, ‘Zet sambe zem toto kwakwat mmann ŋep nâmindesem,’ zemti mandunduip.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Keyaŋgut in ekŋenaŋ mamip kegok ku mbep. In Biwinaŋgat ewe dundundupiŋ mme egaŋ in kwitnaŋ kwitnaŋgat olalip e eweŋanak egaŋ nâmtapmeŋgut in mandunduip.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Keyepmti in kapigok zemti dunduwep:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Geŋ kot nin am sambe ndadamuŋ mi. Kululuŋen gwaen gâlen zetgat kandaŋan mamaip sepem kegogak nin msalen pienen gâlen zedaŋgat kandaŋan mamayet nin diŋgoganup.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Geŋ alak tu meu nnaŋgat weŋnok niniyet ndasenik.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nin am ekŋenaŋ myuŋgum ndandaŋaŋ makatikpenup sepem kegogak geŋ ningalen yomm katikpe.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Yomgalen tetimaemaeyaŋ ndatime ku katikndewanik. Windendi ndamane bekananen ku towebanup.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 In amnaŋ yom mimindawien ke katikindewep beme kululuŋ Biwinaŋ kegogak ingalen yomin katikpewe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ma in am ekŋengalen yomin timame kululuŋ Biwinaŋ kegogak ingalen yomin ku katikpewe.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ma in meu zemkulumpemti Kawawaŋgat dundum sesewatsasâgât sesewat mkaen mowetnik beme amnaŋ geŋ meu zemkulumpenak keyet sepemdi ku ekbep. Ekŋenaŋ ŋenzimoselin amnaŋ eekgalen nâmti ku manzululip ekŋenaŋ amnaŋ meu zemkulumpemti tapmamo nâmimindeyet kegok mamip. Neŋ zet zeyawen kapi penaŋ ekŋen ke tosaŋin tim delaŋ zewien.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 In meu zemkulumpeip beme zimoselin zuluti ŋoksiŋin walabep.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Mti am notnaŋ ekŋenaŋ in meu zemkulumpemti tapmaip ke ku nâmbep. Mme Biwin enzililiŋan main egaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ maekmâtâzinaŋ dopmaŋ indawe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 In msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ku akumbewep. Msalen kapi milawat gagak makwazin ma etimbemti matozin ma papalaŋ ime bekanaŋ mambein ma kambu titiyaŋ mka kwaselemti matip.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Yaŋgut in kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mamambep keyet Kawawaŋaŋ oloŋen mimindewe. Muluwin dolakŋaŋ keyet tosaŋin kululuŋen gwaen ikŋaŋ indawe ke bekanaŋ ku bewe. Ke kwawaŋ ku nimbe ma bekanaŋ ku bewe ma ku etim bewe ma kambu titi anaŋ ku tiwep.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 In kwitnaŋ ŋengat keŋin penaŋ maindembein beme ingat keŋin sekŋin nâmamaŋin peme keyet palen mamepmatim tazin.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 An ŋen ek nâmamaŋaŋ Kawawaŋmagen bemti mamain ek busatnanen mamaingapmti keŋan ma sekŋaŋ busatnanen talip.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mme an ŋen ek nâmamaŋaŋ Kawawaŋmagen ku mambein an ke tembusosogen mamain kegok zenzeyelen. Keyaŋgut, ‘Neŋ ŋep Kawawaŋ mâti mamti naman kwitnaŋ kwitnaŋ msatgalen kogogak timambap,’ an keyaŋ kogok zein beme ek tambusosogen penaŋ tazin.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 An kwewetaŋaŋ amobotnaŋ zut egetgalen sisiliŋ mulup ŋep ku mamin. Ek ŋen gogot mpemti ŋen egat keŋaŋ yeeŋaŋ mambein. Mti ŋenmagen met wetekumti ŋen bamkumpewe. In kegogak Kawawaŋgalen mulup ma mânep milawatmak mama eget temakwep idapepebemti ku mimidadayelen.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Keyet neŋ zema nâit, mamaŋinaŋ mobotnaŋ penaŋ bein, tu meuyaŋ mobotnaŋ penaŋ ku bein. Keyepmti sekŋinaŋgalen tu meu ma sâkmelakanduŋgat yayaŋ ku mbep.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 In tedukŋan gwaen gwasembelembele indigit. Age ekŋen keyaŋ yayaŋ ku mamip. Ekŋenaŋ mmonde onde ma timondakti mka milombiŋinanen ku mambeip. Yaŋgut Biwin Kululuŋen gwaenengatnaŋ etaŋaŋ maaikindame manip. Âpme Kawawaŋgalen nânâen age ekme tototnaŋ mambein ma in mobotnaŋ keyepmti Kawawaŋaŋ indikdamuŋ mamm keyepm yayaŋ mimipiŋ.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ma am inmagengatnaŋ kwiyaŋ yayaŋ mti ikŋaŋgat mamaŋaŋ nup kanaŋ butnaŋ ŋep tusumti manak? Am ŋenaŋ kegok ŋep ku mnak keyepm yayaŋ mimipiŋ.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Âpme in kwilekiyet saŋgum melakanduŋgat yayaŋ penaŋ mamip? In tep belaalik msalen wein ke indigit. Ekŋenaŋ ilinaŋgat saŋgum melakanduŋin ma mulup ku mamip.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Yaŋgut keyet neŋ diindoma nâit, Solomon ek mânep milawatnaŋ temaŋmak ma miak miakŋaŋ dolakŋaŋ yaŋgut tep belaaligat katnaŋaŋ mamiagip keyet kataŋ ku miage.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Âpme kwaŋ ekŋenaŋ alak taliwaŋ seŋen lalamba kumann memuŋ beme tewen mambumannzin. Ke Kawawaŋaŋ ikŋaŋ elimiakŋin mamiakindein. Âpme egaŋ in saŋgum melakandu ŋep aik indaweyet yayaŋ ku mseip? In nâmkiŋpepeŋin âlâgâlâk, ma?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Keyet in yaŋbemti tu meu ma saŋgum melakandu desetgatnaŋ timambanup zemti yayaŋ mimipiŋ.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ke am Kawawaŋ ku nâmkiŋpeip ekŋenaŋ nânâŋin keyet bempemti matalip. Keyaŋgut Biwin kululuŋen egaŋ in kwitnaŋ kwitnaŋ ekŋen keyet olalip ke ŋep nâmindein.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Keyepmti in naman keŋin sekŋin ketalasime Kawawaŋgalen zemâtâtâtgat katnanen mama keyet kandaŋan mait ma Kawawaŋgalen zetnaŋ kandaŋan mameŋgut keyet palaŋanen tu meu saŋgum melakandu ke indawe.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 In seŋen zigok sokbewe zemti kuluŋ kaluŋ mimipiŋ. Seŋen ninmagen zigok sokbewe ke Kawawaŋgat betnaŋ tazin keyet msasa kwepgat nukŋaŋ Kawawaŋ wekumann ndamukulem mme gapuwanup.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.