Mateus 6
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 In Kawawaŋgalen mulup dolakŋaŋ notnaŋ mti keyet nâmti am sambe ekŋengat zikalinan sekŋin mmobep beme kululuŋ Biwinaŋ keyet dopmaŋ ku indawe.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Keyepmti in am ŋen kwileki ŋeniyet olapme kwileki ŋen saip beme keyet zapatnaŋ zemti sekŋin ku mmobep. Am notnaŋ sek mmobot mamip ekŋenaŋ sesewat mkaen ma ondedak mundumen tokwati amnaŋ sekŋin mmobogat nâmti mulup mimiŋaŋ keyet zapatnaŋ manzemelip. Neŋ pigok diindoma nâit, am ekŋen keboŋ ke muluwinaŋgat tosaŋaŋ eweŋanak msalen kapiyegak matime delaŋ zein.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Sepem kegok tazingapmti in am ŋen olapme kwileki ŋen mukulem mpewep beme mulup mbep keyet zapatnaŋ nolin penaŋ sokŋaŋ tabe ke ku nâmbe.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 In belak kogok enzililiŋan ke peme tapme Biwinaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ enzililiŋan maekzin egaŋ ke ekti muluwin dolakŋaŋ mbep ke ekti keyet tosaŋaŋ indawe.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 In dundusâgât an sek mmobot maip ekŋenaŋ mamip kegok ku mbep. Ekŋenaŋ sesewat mkaen ma ondedak mundumen belak motati dundume am ekŋenaŋ indiktemtem mimindendeyet nâmti kegok mamip. Neŋ penaŋ zema nâit, am ekŋen keboŋ ke tosaŋin ilak kapi matime delaŋ zein.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Keyepmti in dundusât nâmti mkaŋin keŋan mot sekek tati Biwin enzililiŋan main ekmagen buzak dundum sawep. Âpme Biwin kwitnaŋ kwitnaŋ enzililiŋan eknâm maminaŋ keyet dopmaŋ indawe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 In dundusâti belak zet omaiŋ maiŋ sambe mti ku dunduwep. Dundundu keboŋ ke am Kawawaŋ ku manâmkiŋpeip ekŋenaŋ dunduŋin teepmaŋ penaŋ mamip. Ekŋenaŋ pigok manâip, ‘Zet sambe zem toto kwakwat mmann ŋep nâmindesem,’ zemti mandunduip.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Keyaŋgut in ekŋenaŋ mamip kegok ku mbep. In Biwinaŋgat ewe dundundupiŋ mme egaŋ in kwitnaŋ kwitnaŋgat olalip e eweŋanak egaŋ nâmtapmeŋgut in mandunduip.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Keyepmti in kapigok zemti dunduwep:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Geŋ kot nin am sambe ndadamuŋ mi. Kululuŋen gwaen gâlen zetgat kandaŋan mamaip sepem kegogak nin msalen pienen gâlen zedaŋgat kandaŋan mamayet nin diŋgoganup.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Geŋ alak tu meu nnaŋgat weŋnok niniyet ndasenik.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nin am ekŋenaŋ myuŋgum ndandaŋaŋ makatikpenup sepem kegogak geŋ ningalen yomm katikpe.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Yomgalen tetimaemaeyaŋ ndatime ku katikndewanik. Windendi ndamane bekananen ku towebanup.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 In amnaŋ yom mimindawien ke katikindewep beme kululuŋ Biwinaŋ kegogak ingalen yomin katikpewe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ma in am ekŋengalen yomin timame kululuŋ Biwinaŋ kegogak ingalen yomin ku katikpewe.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ma in meu zemkulumpemti Kawawaŋgat dundum sesewatsasâgât sesewat mkaen mowetnik beme amnaŋ geŋ meu zemkulumpenak keyet sepemdi ku ekbep. Ekŋenaŋ ŋenzimoselin amnaŋ eekgalen nâmti ku manzululip ekŋenaŋ amnaŋ meu zemkulumpemti tapmamo nâmimindeyet kegok mamip. Neŋ zet zeyawen kapi penaŋ ekŋen ke tosaŋin tim delaŋ zewien.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 In meu zemkulumpeip beme zimoselin zuluti ŋoksiŋin walabep.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Mti am notnaŋ ekŋenaŋ in meu zemkulumpemti tapmaip ke ku nâmbep. Mme Biwin enzililiŋan main egaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ maekmâtâzinaŋ dopmaŋ indawe.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 In msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ku akumbewep. Msalen kapi milawat gagak makwazin ma etimbemti matozin ma papalaŋ ime bekanaŋ mambein ma kambu titiyaŋ mka kwaselemti matip.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Yaŋgut in kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mamambep keyet Kawawaŋaŋ oloŋen mimindewe. Muluwin dolakŋaŋ keyet tosaŋin kululuŋen gwaen ikŋaŋ indawe ke bekanaŋ ku bewe. Ke kwawaŋ ku nimbe ma bekanaŋ ku bewe ma ku etim bewe ma kambu titi anaŋ ku tiwep.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 In kwitnaŋ ŋengat keŋin penaŋ maindembein beme ingat keŋin sekŋin nâmamaŋin peme keyet palen mamepmatim tazin.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 An ŋen ek nâmamaŋaŋ Kawawaŋmagen bemti mamain ek busatnanen mamaingapmti keŋan ma sekŋaŋ busatnanen talip.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mme an ŋen ek nâmamaŋaŋ Kawawaŋmagen ku mambein an ke tembusosogen mamain kegok zenzeyelen. Keyaŋgut, ‘Neŋ ŋep Kawawaŋ mâti mamti naman kwitnaŋ kwitnaŋ msatgalen kogogak timambap,’ an keyaŋ kogok zein beme ek tambusosogen penaŋ tazin.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 An kwewetaŋaŋ amobotnaŋ zut egetgalen sisiliŋ mulup ŋep ku mamin. Ek ŋen gogot mpemti ŋen egat keŋaŋ yeeŋaŋ mambein. Mti ŋenmagen met wetekumti ŋen bamkumpewe. In kegogak Kawawaŋgalen mulup ma mânep milawatmak mama eget temakwep idapepebemti ku mimidadayelen.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Keyet neŋ zema nâit, mamaŋinaŋ mobotnaŋ penaŋ bein, tu meuyaŋ mobotnaŋ penaŋ ku bein. Keyepmti sekŋinaŋgalen tu meu ma sâkmelakanduŋgat yayaŋ ku mbep.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 In tedukŋan gwaen gwasembelembele indigit. Age ekŋen keyaŋ yayaŋ ku mamip. Ekŋenaŋ mmonde onde ma timondakti mka milombiŋinanen ku mambeip. Yaŋgut Biwin Kululuŋen gwaenengatnaŋ etaŋaŋ maaikindame manip. Âpme Kawawaŋgalen nânâen age ekme tototnaŋ mambein ma in mobotnaŋ keyepmti Kawawaŋaŋ indikdamuŋ mamm keyepm yayaŋ mimipiŋ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ma am inmagengatnaŋ kwiyaŋ yayaŋ mti ikŋaŋgat mamaŋaŋ nup kanaŋ butnaŋ ŋep tusumti manak? Am ŋenaŋ kegok ŋep ku mnak keyepm yayaŋ mimipiŋ.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Âpme in kwilekiyet saŋgum melakanduŋgat yayaŋ penaŋ mamip? In tep belaalik msalen wein ke indigit. Ekŋenaŋ ilinaŋgat saŋgum melakanduŋin ma mulup ku mamip.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Yaŋgut keyet neŋ diindoma nâit, Solomon ek mânep milawatnaŋ temaŋmak ma miak miakŋaŋ dolakŋaŋ yaŋgut tep belaaligat katnaŋaŋ mamiagip keyet kataŋ ku miage.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Âpme kwaŋ ekŋenaŋ alak taliwaŋ seŋen lalamba kumann memuŋ beme tewen mambumannzin. Ke Kawawaŋaŋ ikŋaŋ elimiakŋin mamiakindein. Âpme egaŋ in saŋgum melakandu ŋep aik indaweyet yayaŋ ku mseip? In nâmkiŋpepeŋin âlâgâlâk, ma?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Keyet in yaŋbemti tu meu ma saŋgum melakandu desetgatnaŋ timambanup zemti yayaŋ mimipiŋ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ke am Kawawaŋ ku nâmkiŋpeip ekŋenaŋ nânâŋin keyet bempemti matalip. Keyaŋgut Biwin kululuŋen egaŋ in kwitnaŋ kwitnaŋ ekŋen keyet olalip ke ŋep nâmindein.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Keyepmti in naman keŋin sekŋin ketalasime Kawawaŋgalen zemâtâtâtgat katnanen mama keyet kandaŋan mait ma Kawawaŋgalen zetnaŋ kandaŋan mameŋgut keyet palaŋanen tu meu saŋgum melakandu ke indawe.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 In seŋen zigok sokbewe zemti kuluŋ kaluŋ mimipiŋ. Seŋen ninmagen zigok sokbewe ke Kawawaŋgat betnaŋ tazin keyet msasa kwepgat nukŋaŋ Kawawaŋ wekumann ndamukulem mme gapuwanup.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.