Mateus 23

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan keyet palaŋaŋ Zisasiyaŋ am maŋge temaŋ ma nembaŋane ningat dinndoye,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Zii zet zikat indanda an ma Palisi ekŋenaŋ ilinaŋgat nâme Mosesinok beme zii zet alakŋaŋ mamsokbeip.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ekŋenaŋ in ekŋengalen zii zet alakŋaŋ ke mâbâgalen manzeip yaŋgut neŋ zemkulumindeyap ekŋengalen mama mimi maip ke ku mâbep.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ekŋenaŋ zii zet omtususuŋaŋ kegok mme nukŋaŋ beme ingat palen bemti ke mâlit zeme in mâti nukŋaŋ aikme mukulem ku mimindewep. Ekŋenaŋ nukŋaŋ temaŋ ke timti ingat palen bemti ilin belak penaŋ maip.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ekŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ mamip ke amnaŋ indik ekseseyelen etaŋ mamip. Saŋgum paŋaŋ palen Kawawaŋgalen zii zet kumpemti amnaŋ indidikgalen monzalaminan zampemti ma belinanen saŋgum paŋaŋ temaŋ sepem kegogak besaŋnok zampemti saŋgumin busiliŋaŋ teepteepmaŋ penaŋ amnaŋ indikti ekseseyelen mamiagip.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ma ekŋenaŋ tu meu niniyelen indamandame ekŋenaŋ mundum pembenaŋ ma kukŋaŋgat totatagalen mamip. Ma sesewat mkaen ekŋenaŋ amobotnaŋ mundum pembenaŋ keyet manâmtikŋaŋ mip.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ekŋenaŋ selen amnaŋ indikti indamukumti nâme mobotnaŋ beme kwilin, ‘Zikat indanda,’ kukuyet maindembein.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Ma gâgât amnaŋ, ‘Zikat ndanda,’ zeme kwit keboŋ keyet ku nâmtikŋaŋ mbanik. An zikat indandaŋin kwewetaŋ main keyepm in, ‘Notn notn,’ zemti mambep.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Mti in msalen am ŋengat, ‘Bien,’ ku zewep. Biwin kwewetaŋ ek kululuŋen main.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma in an ŋengat, ‘Ŋeŋaŋ bembe,’ zemindendeyet kegogak ku zewep. Ŋeŋaŋ bembeŋin kwewetaŋ tazin. Ek Mesaya.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ma inmagengatnaŋ ŋenaŋ amobotnaŋ masât nâmbe beme notnaŋ ekŋengat sisiliŋ anok mambe.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ma ŋenaŋ ikŋaŋgat nâme mobotnaŋ bewe beme Kawawaŋaŋ mtopewe. Ma ŋenaŋ ikŋaŋgat nâme tototnaŋ bewe beme Kawawaŋaŋ mmopewe.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Wakae, zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In an zegalen etaŋ! In Kawawaŋgalen zemâtâtâtgat katnanen mama keyet keŋan amnaŋ mebegalen mambekek ma manzemkekindeip. Mti ilin kegogak ku mamelip ma am kwiyaŋ mesât mamin ekŋen kegogak mme pepetnaŋmak mamben.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [In an teŋnok mamaip ma kegok tapmamti imbi kwambet mkaŋinan indamâpme kwawepme milawatnaŋ matip. Âpme in dundundu teepmaŋ nukŋaŋin ku mkawaŋ bembeyelen mandundup keyepmti wakae, in sindem omba penaŋ tiwep.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Wakae, zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In an zegalen etaŋ! In set omba tokwati mulup kaliŋan mti am maindatip. An kwep mme ilinaŋgat zapat mambein. An ke mme in sebemindemti bekanaŋ mimiŋin omba beme ekŋenmak in ilinsakwep teziŋ ŋandaŋgat zapat mambein.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Wakae! In an zikat beŋaŋ nolin set dâsuki tazikat indaip in sindem omba penaŋ tiwep. In manzeip, ‘An ŋen sesewat mka temaŋ teŋ keyet kwitnaŋ zetnaŋ zemkatik bewe beme zetnaŋ penaŋepiŋ bewe kegok zemti naman an ŋenaŋ sesewat mka temaŋgalen golaŋ mka miak pepeŋaŋ keyet kwitnaŋ zetnaŋ zemkatik bein beme zetnaŋ ke penaŋ manâip.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 In an zikat beŋ ma an seoŋ penaŋ! In nâme kwilekiyaŋ mobotnaŋ bein: gol sesewat mka temaŋ miak pepeŋaŋ tazin ke ma sesewat mka temaŋ ikŋaŋ?” Kegok zemti zeye, “Mka penaŋ keyaŋ mkayelen elimiak miakŋaŋ sebem pein.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma in kegogak manzeip, ‘An ŋenaŋ zetnaŋ sâpe sâpe bumbuyet mundumanen zetnaŋ zemti bandim mbe beme keyaŋ zetnaŋ mme penaŋepiŋ bewe,’ ma kogogak manzeip, ‘An ŋenaŋ sâpe sâpe bumbuyet mundumanen sâpe sâpe tazin keyet kwitnaŋ zetnaŋ bandim mbe beme zetnaŋaŋ penaŋ bewe.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 In an zikat beŋ! In nâme kwilekiyaŋ mobotnaŋ bein: sâpe sâpe bumbuyet bempeyo ke ma sâpe sâpe mundumaŋ?” Kegok zemti zeye, “Sâpe sâpe ke munduman bemti buwek keyepm sâpe sâpe mundumaŋ keyaŋ mobotnaŋ bein.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Âpme an kwiyaŋ zetnaŋ sâpe sâpe bumbuyet mundumanen zetnaŋ zemkatik bep beme wa sâpe sâpe mundumaŋ etaŋ yek egaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ keyet palen tazin ekŋengat eyo kwilinan zetnaŋ zemkatik bep.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ma an ŋenaŋ zetnaŋ sesewat mka temaŋgat kwitnaŋ kumti zetik miwen ke bandim min beme sesewat mka temaŋgat kwitnaŋ etaŋ yek, egaŋ Kawawaŋ sesewat mka temaŋ keyet toŋaŋgat zikatnan zetnaŋ bandim mti zep.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma an ŋenaŋ zetnaŋ kululuŋgat kwitnaŋ kumti zetnaŋ bandim mimiyet zep beme wa kululuŋgat etaŋ yek egaŋ Kawawaŋgalen mundum totatat ma Kawawaŋ ikŋaŋgat zikatnanen zetikŋaŋ bandim mpemti zep.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Wakae! zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In an zegalen etaŋ! Kwilekiki isikŋaŋ sikok ma suŋem sagom ma kambilak mayawak ma kawak muluwengatnaŋ maŋge 10magengatnaŋ maŋge kwep ke Kawawaŋgat masaip. In kwitnaŋ kwitnaŋ isikŋaŋ keyet eksemti makalopbep yaŋgut in zii zetgalen zet penaŋaŋaŋ tazin ke mamtotindeip. Zii zet ŋotekŋaŋ keyet keŋanen mama mimi kaboŋ kapi mimiyelen eksesemak mama ma aŋgalaŋ gogot palen mama ma nâmkiŋpepemak mamti mulup isisikŋaŋ Kawawaŋgat mulup bandim mimiyet taolet bembe ke eyo mimiyelen. Mama penaŋ zii zelaŋ zeinen ke in ku mamip. In kwitnaŋ kwitnaŋ isisikŋaŋgat tip butzenze mamip.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 In an zikat beŋaŋ nolin zet dâsuki tazikat indaip. In zii zet isisikŋaŋ mamâlip yaŋgut zii zet ŋotekŋaŋ mobotnaŋ ku mamâlip. In sakam an ŋenaŋ tu menzim keŋan kakalak isikŋaŋ tapme ekti ŋep mpenak yaŋgut belaŋ menzim keŋan tadage keyet yayaŋ ku mnak.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Wakae! zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In menzim sekŋaŋ etaŋ manzululip naman keŋanen zululupiŋ mme meu pâpmaŋ melesiŋ matazin. Ingalen mama mimiŋin sakamaŋ menzim keboŋ. In amgat zikalinan am pembenaŋnok mamaip yaŋgut keŋinan kambu ma segalen kwitnaŋ kwitnaŋaŋ bemisik wen.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Palisi an in zikalin beŋaŋ! In kukŋaŋgat menzim keŋanen meu pâpmaŋmak ke zulutiŋgulak sekŋaset zulubep.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Wakae! zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In an zegalen etaŋ. In sakamin am sum sekŋaset elimiakŋaŋ pembenaŋ ma kwetetepmaŋ keyaŋgut keŋaset am kasetnaŋ ma am sek tuŋaŋ sambuŋ kwilak kwilak mimiŋaŋ keboŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 In sepem keboŋ sekŋinaset am zikalinan an teŋnok mamaip yaŋgut keŋŋinaset an nambalamin zut ma in yomtoŋ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Wakae! zii zet zikat indanda ma Palisi in sindem omba penaŋ tiwep! In an zegalen etaŋ. In golaŋ zenze an ma an teŋ itnaŋaŋ gakikiŋaŋ ekŋengalen sumen elimiak pembenaŋ miak pemti
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 in kapigok manzeip, ‘Nin itnaŋaŋ tipman baen ekŋen yeŋsokŋineyaŋ mambienen mambenek ze nin golaŋ zenze an ma an teŋ ekŋen ku indomann gakiwiek.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ingalen zet keyaŋ yaŋaŋ mkawaŋ beme in am golaŋ zenze an indome gakiwien ekŋengat alikŋine.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Ŋepgat, in yeŋsokŋineyaŋ am indondo mulup mbien ke in keyegak tusumti msâbip.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 In asiŋ! In asiŋgalen alikŋane! In yominaŋgat dopmaŋ teziŋ ŋandaŋen indeme towesâgât talip ke yaŋaŋ in ku nâmâtâlip? In weyaŋ eksewep.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Keyepmti zema nâit. Neŋ golaŋ zenze an ma an nânâŋinmak ma zikat indanda indema kopme notnaŋ indome gakiwep. Notnaŋ tewen indowep ma notnaŋ sesewat mkaen sindiwaŋ indawitikbep. Ma notnaŋ sisipeŋpeŋ mimindeme mka pemŋengatnaŋ pemŋen kunzuŋti mebep.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Keyepmti an teŋ indome gakiwien an indowien ekŋen keyelen yom dopmaŋ mutumindame puwep. An ekŋen ke eweŋan yaŋbembeŋaŋ baenen Keinaŋ meniŋaŋ, Ebel an teŋ kume gakiye keyaŋ yaŋbempeye. Keyetnan Belakiyayet nemuŋaŋ Zakalaya ek sâpe sâpe bumbuyet munduman ma sesewat mka temaŋ tuŋguwitdaŋ amnaŋ nanzaŋaŋ kume gakiye ma sepem kegok ke in an notnaŋ omba indowien.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Keyet neŋ penaŋ sukwep diindowi, am sambe indom kwabien ekŋengalen yominaŋgat dopmaŋin am in alak kapi talipmagen sokbesâpm.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O Zelusalem am, Zuda msalen in golaŋ zenze an maindome gakip, ma Kawawaŋgalen zet busup an indeme makolip mee nanzaŋaŋ maindoip. Neŋ in sakokolok mamaŋaŋ nembaŋane pâpmaŋ kandaŋan maŋge kwep maondakindemti am bulut tazin sepem kegok kan sambe neŋ in tima betn kandeŋan kwawowogalen nâma in ku manâmneip.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Keyepmti neŋ zema nâit, ingalen sesewat mka temaŋ ke Kawawaŋaŋ katipeme ilinaŋgat belinan tapmosâpm.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Keyepmti neŋ dindowi, in neŋ ewe ku nikbep. Ya neŋ bamgat kopma in pigok zewep,
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.