Mateus 14

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zisasiyaŋ mulup tapmme kan keyet Elolaŋ Zuda am ekŋengalen amobotnaŋ tage.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 — ausente —
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 — ausente —
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 — ausente —
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 — ausente —
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 — ausente —
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 — ausente —
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 — ausente —
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 — ausente —
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 — ausente —
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Zisasiyaŋ Zângalen zapat nâmti waŋga ŋengat moti tundua nembet meti msat tuŋgupman igak mamayelen mepme am ekŋenaŋ mege keyet zapatnaŋ nâmti mka ŋen mka ŋen am maŋge temaŋ ekŋenaŋ seleset meti ekmagen mepataŋ zeme
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Zisas waŋgaengatnan toti am maŋge temaŋ tabien ke indikti keŋaŋ kembeŋ penaŋ beme am zawalinmak mme alik bewien.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Kegok tapminepeme msat gasi beme nembaŋane nin ekmagen koti dunduwenn, “Wae, msat tuŋgupman tatnepemann msat gasi bein. Keyet am indemane mkaŋinan kataŋ meti tu meuŋin aigit.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Zemann Zisasiyaŋ kapigok dinndoye, “Zemindeme mebegalen eneyet tazeip? In meu indame nit!”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Kegok dinndome nin zewenn, “Nin nupmamaŋ 5 ma aŋgala zuletaŋ tatndain.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Zemann egaŋ kapigok dinndoye, “Ke neŋmagen pien mti kolit!”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Âpme am kapigok zemindeye, “In msalen totalit!” Zemti egaŋ nupmamaŋ 5 aŋgala zut ke timtati kululuŋen ekme mopme Kawawaŋgat, “Wisikŋ,” zemti nupmamaŋ mutumti aŋgalamak ndame nin kalaŋkum
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 am nsakwep nimbenn. Nimti am sambeyaŋ nim nalak nalak mme butnaŋ tage ke makum timann tise 12 gak zem tage.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ma am tu meu ke nimbien ke an etaŋ makumann 5,000 kegok. Imbi ma nemba ekŋen ku indamakuwenn.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Kegok mti Zisasiyaŋ nin ndeme waŋgaen moti tundua nembet daen nnak mepmann egaŋ am zemindeme mebekobien.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Âpme egaŋ am zemindeme mepmâpme igak etaŋ kalaŋan motati dunduye. Tapme msat tambume igak etaŋ ke tage.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Kan keyet wagayaŋ tundua sutnan kopme tâgâ temaŋaŋ mebenneset koge keyepmti tu mamaŋ temaŋ kumti katikŋaŋ kwapme waŋgayaŋ tapmotopmaŋge.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Âpme msat balalaŋ tazeme Zisasiyaŋ tundua paleset meti nin tabennen sokŋan
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 takopme ekti ŋakŋak mti omba penaŋ kiŋgati zewenn, “We kozin!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Zemann Zisasiyaŋ dinndoye, “Keŋin sewakŋaŋ bek. Nen takolapgat ku kiŋgalit.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Zeme Pitayaŋ zetnaŋ ŋandaŋaŋ nâmti zeye, “Amobotnaŋ, giti penaŋ takodik beme zemane neŋ tu paleset gâlen kobi.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Âpme Zisasiyaŋ zeye, “Ŋepgat kot.” Zeme Pitayaŋ waŋga keŋangatnan toti yaŋbemti tu paleset Zisasmagen mege.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Metnepeme tâgâ temaŋ kume ekti kiŋgati tundua kenan towesât mti Zisasiyet kwizet kuye, “Amobotnaŋ, nata!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Kwizet kegok kume keyegak Zisasiyaŋ betnanen atamti zeye, “Geŋ kwilekiyet keŋ zut mnik? Nâmkiŋpependipiŋ, ma?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Kegok zemti waŋgaen mowepmalu tâgâyaŋ peme tage.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Âpme nembaŋane nin waŋgaen tabenn nin Zisas sesewatpemti zewenn, “Geŋ Kawawaŋgat Nemuŋaŋ penaŋ.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Âpme nin tundua kutumti Genesalet msat ganzenan mopmann
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 am ekŋenaŋ Zisasi ekmâtâti zeme mka sokŋan sokŋan ke am ekŋenaŋ am zawalinmak indatimti kobien.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Koti ekŋenaŋ Zisas kapigok wekuwien, “Nâmndemane am zawalinmagaŋ sekdi atait ma notnaŋaŋ sâkdi busiliŋaŋ etaŋ timekti zawalin ŋep delaŋ zesem.” Kegok zemti ekŋenaŋ kegok mti alik bemâbien.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.