João 21
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 — ausente —
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 — ausente —
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ke tapmimetnepemann ilak msaye. Âpme Zisasiyaŋ gambibik palen daen tapmame ekbenn. Yaŋgut nin an ke Zisas ke ku nâmâtâpewenn.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Mme Zisasiyaŋ ndikti kwizet pigok kuye, “An ekŋen da, in aŋgala ŋen mandayo ma yek?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Zeme pigok dinndoye, “In eleŋgolamin mti naman waŋga ganzenan bet penaset peme topme aŋgala omba mandait.” Zeme nin eleŋgolam mti waŋga nembeleset pemann towepme aŋgalayaŋ totne totne eleŋgolam bepi gak zem tapme eleŋgolam mandamann kwasâgât teŋteŋ penaŋ siwenn.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Âpme neŋ Zisasiyaŋ nâmneme dolakŋaŋ mambemtan keyaŋ Pitayet pigok zewan, “Pita, an kanda ilak Amobotnaŋaŋ ikŋaŋ tazin nânik.” Zeme Saimon Pitayaŋ nânâŋak kâlâpmaŋ mti biman kaikti tuyen palam toti tukutumti tu paleset zelelaŋ mege.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 — ausente —
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 — ausente —
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Âpme Zisasiyaŋ dinndoye, “In aŋgala tiyo e notnaŋ pienen mti kolit.”
10 Então Jesus disse:
11 Zeme Saimon Pitayaŋ waŋgaen moti eleŋgolam tekŋaŋ pi kwaleti eleŋgolam aŋgala melesiŋ mandamti katikŋan mot peme weŋge. Keŋanen bee aŋgala temaŋ temaŋ penaŋ 153 bekapiyaŋ tabien yaŋgut eleŋgolam tekŋaŋ ku etiye.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Mme Zisasiyaŋ pigok dinndoye, “In aŋgala ke tapme pien kot meu timti nit.”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Âpme Zisasiyaŋ kot totati aŋgalamak meu tewen tapmaŋge ke timti kalaŋ ndame nimbenn.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Zisasiyaŋ gakikiengatnan wati nin sek zut ilak sokbemndaye yalak kan piyet sokbemndame sek tuk bein.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Nin meu ke ndame nimann delaŋ zeme Zisasiyaŋ Saimon Pita pigok yaŋkwesiye, “Saimon, Zângat nemuŋaŋ, nodine ekŋenaŋ nâgât keŋin temaŋ penaŋ bemti gogot mamimneip. Âpme geŋ nâgât zigok penaŋ manâmnenik?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kegok zemti ewe keyegak sakwalamti zeye, “Saimon, Zângat nemuŋaŋ, geŋ penaŋ nâgât gogot penaŋ maminik?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Zeme Zisasiyaŋ ewe sakwalamti pigok yaŋkwesiye, “Saimon, Zângat nemuŋaŋ, geŋ penaŋ nâgât gogot mamimnenik?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Neŋ penaŋ sukwep penaŋ pigok diŋgoma nâmbak, geŋ nembaengatnan mamkwabanan yaŋ ewe mamobanik pi bitimdi giti zamti set deset ma deset mesâti giti nâmtati mamepmambanik. Yaŋ maneti an penaŋ bewanik kan keyet geŋ bedi etaŋ mwapmane am notnaŋ ekŋenaŋ bitimdi zamgemti geŋ mesât ku nâmbanigen ke gaik mebep.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Zisasiyaŋ kegok zemti Pitayaŋ zigok gakiwe keyet zet bimbim zet zeye gakikiŋaŋ sepemaŋ igak keyaŋ Kawawaŋgat kwizet buŋamaŋ mim wawagat zeye. Zet kegok dundumâti pigok dunduye, “Geŋ nâlen nemba penaŋ kwati mamambanik.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Âpme Pitayaŋ gilik zemti ekme Zisasiyaŋ neŋ nemba ektikŋaŋ mampemtan keyaŋ egegat bamidan penaŋ mepma nikbun. Neŋ Aŋgalalaŋ Kendoen meu tatnimambenn kan keyet neŋ Zisasiyet wakŋan bemti pigok yaŋkwesiwan, “Amobotnaŋ, pe kwiyaŋ geŋ zemgowe?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Neŋ bamidan taidamâtmepma Pitayaŋ nikti Zisas pigok yaŋkwesiye, “Amobotnaŋ, nemba kapi bam amnaŋ zigok msame gakiwe?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yaŋkwesime Zisasiyaŋ pigok dunduye, “Egaŋ ewe alik mame neŋ gilik zemti kobap ma gakime kobap e nen nâyap. Âpme geŋ zet keyet eneyet tatnayaŋkwesinik? Geŋ nâlen nemba penaŋ kwati mamambanik.”
22 Jesus respondeu:
23 Âpme am Zisas nâmkiŋpemti mamtemien notnaŋ ekŋenaŋ zet ke nâmti Zângat pigok zemyuŋguwien, “Nemba kapi ku gakiwe.” Wa Zisasiyaŋ ek gakikipiŋ telepgat mamambe keyet nâmti ku zeye.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Neŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ke eknâm mima delaŋ zemâge keyepmti zet sambe beke papiaen kapi weyaŋ zemâtâti kumâti peyap. Keyepmti nin zet meluwaŋ kumpeye kapiyet nâmann penaŋ penaŋak bein.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Âpme Zisasiyaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ mkwage sambe bee ilindiŋ papiaen kuma topmâdak ze papia ŋotekŋaŋ sambe penaŋ sokbemâdak.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.