Gálatas 6
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC
1 Notnne, inmagengatnaŋ ŋenaŋ tetimaemaeen sukŋaŋ bemti yom mme in Kawawaŋgalen Emetak Teŋmak nâmkiŋpepeŋin kaliŋaŋ matazinaŋ sewak sewak mti an ke mama mimiŋaŋ weyaŋpewep. In egat mobotnaŋ mti sakambuk mti sakambuk samti ku mtopewep. Mneti mseŋan Sadaŋaŋ in kegogak indatetim indeme toindoweyet weyaŋ eksemti mbep.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tuŋguwinan nukŋaŋ notnaŋ masokbemindain ke ilinak mukulem mukulem mti gapuwep. Kegok mti Kilaisiyelen zii zet bee ŋep gawepuwep.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 An ŋenaŋ ikŋaŋ neŋ amobotnaŋ mayap nâmbe yaŋgut am ekŋenaŋ egat nâme amobotnaŋ ku bewe beme egaŋ belak sek mmobot etaŋ mbe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Keyepmti am kwep kwewaŋ ilinaŋgat muluwinaŋgat yaŋaŋin weyaŋ ekmâtâbep. Ekme muluwinaŋ dolakŋaŋ bewe bemeŋgut muluwin keyet nâmti ilinaŋgat sekŋin mmobep. Yaŋgut in ilinaŋgalen mulupmak nolin ŋengalen mulupmak ku bemak ekbep.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Mti am kwep kwewaŋ ilinaŋgat nukŋaŋin ikŋaŋgat ikŋaŋgat timti met Kawawaŋgat betnan bewep.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 In an Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindom zikat indamamip ekŋen ke segalen bandim indamukulem mimindeme mamti mulup mbep.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 In kapigok ku nâmyuŋguwep. Kawawaŋ tetipewep beme in an tetimaee toŋaŋ bewep. Am ŋenaŋ mulupmanen kwitnaŋ kwitnaŋ maondein keyet penaŋaŋ ikŋaŋ keyegak sokbeme matin.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Keyepmti am ŋenaŋ mama mimi bekanaŋ ke keŋanen bemisik tabe beme egaŋ maneti keyet penaŋaŋ bekanaŋak timti walelet temaŋ aikbe. Ma am ŋenaŋ Emetak Teŋgalen mama mimi dolakŋaŋ sambe ke keŋanen tabe beme egaŋ maneti keyet penaŋaŋ mama kanzizit ke tiwe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Keyepmti nin kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mimiyet sekaŋgaŋ palen ku mne. Nin sisiliŋ palen mbanup beme penaŋaŋ titi kanen nin omba penaŋ ndamkwatame timti nimwiaŋ wiaŋ temaŋ mbanup.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kegogapmti nin timti mulup dolakŋaŋ mti am notnaŋ indamukulem mimiyet setnaŋ sokbemndawe kataŋ mbanup. Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ ekŋenmagen yaŋbemti mpemann mebe.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 In papiaen muluwaŋ kasetnaŋ temaŋ temaŋ penaŋ nen betnnaŋ penaŋ kumindayapgat egit!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Am notnaŋ ekŋenaŋ amgat zikalinan kwizet buŋamak bembeyet nâmti in sekŋin butnaŋ antitiyet zet giŋgiŋ penaŋ mamiindeip. Ekŋenaŋ Kilais tewen gakiye keyet zetnaŋ etaŋ zemann sisipeŋpeŋ sokbemndasemagen zemti kegok mamip.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 An sekŋin butnaŋ antitiŋaŋmak ekŋen sambe keyaŋ zii zet sambe bee weyaŋ dolakŋaŋ penaŋ ku maŋgawepup. Ekŋenaŋ in nâmindeme ingat sekŋin butnaŋ antim indeme in ekŋenmak tusumti ilinaŋgat kwizet buŋamin mmot indendeyet nâmti kegok manzeip.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Âpme neŋgut Amobotnaŋŋ Zisas Kilais tewen gakiye keyet nâma mobotnaŋ beme keyet nâpeŋ mamayap. Neŋ msalen kwitnaŋ kwitnaŋ tazin keyet nâma mobotnaŋ ku mambein ma ekŋenaŋ kegogak nâgât mobotnaŋ ku matalip.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Am sekŋin butnaŋ antitiŋaŋ ma am sekŋin butnaŋ antitipiŋ keyaŋ penaŋaŋ penaŋ ku bein. Kawawaŋaŋ mama alakŋaŋ aikndaye keyaŋ penaŋaŋ penaŋ bein.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ma am sambe zet zeya kapi nâmti maŋgawepup in ma am Zisas Kilais manâmkiŋpemamaip in Islael alakŋaŋ Kawawaŋaŋ aŋgalaŋ gogot mimindeme keŋ sewakŋaŋ palen mamayet nâmti dunduyap.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Pilak zetn pigok zemdelaŋ zesowap: Notnne, neŋ Kilaisiyelen sisiliŋ an bema sek yemben sambe tamezin ma sisipeŋpeŋ omba mnawien keyepmti am ŋenaŋ neŋ ŋep ku mtot neneyelen.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Notnne, Amobotnaŋŋ Zisas Kilais egalen keŋ taolelaŋ inmak weweyet nâmti dunduyap. Penaŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.