Gálatas 6

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Notnne, inmagengatnaŋ ŋenaŋ tetimaemaeen sukŋaŋ bemti yom mme in Kawawaŋgalen Emetak Teŋmak nâmkiŋpepeŋin kaliŋaŋ matazinaŋ sewak sewak mti an ke mama mimiŋaŋ weyaŋpewep. In egat mobotnaŋ mti sakambuk mti sakambuk samti ku mtopewep. Mneti mseŋan Sadaŋaŋ in kegogak indatetim indeme toindoweyet weyaŋ eksemti mbep.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tuŋguwinan nukŋaŋ notnaŋ masokbemindain ke ilinak mukulem mukulem mti gapuwep. Kegok mti Kilaisiyelen zii zet bee ŋep gawepuwep.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 An ŋenaŋ ikŋaŋ neŋ amobotnaŋ mayap nâmbe yaŋgut am ekŋenaŋ egat nâme amobotnaŋ ku bewe beme egaŋ belak sek mmobot etaŋ mbe.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Keyepmti am kwep kwewaŋ ilinaŋgat muluwinaŋgat yaŋaŋin weyaŋ ekmâtâbep. Ekme muluwinaŋ dolakŋaŋ bewe bemeŋgut muluwin keyet nâmti ilinaŋgat sekŋin mmobep. Yaŋgut in ilinaŋgalen mulupmak nolin ŋengalen mulupmak ku bemak ekbep.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Mti am kwep kwewaŋ ilinaŋgat nukŋaŋin ikŋaŋgat ikŋaŋgat timti met Kawawaŋgat betnan bewep.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 In an Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindom zikat indamamip ekŋen ke segalen bandim indamukulem mimindeme mamti mulup mbep.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 In kapigok ku nâmyuŋguwep. Kawawaŋ tetipewep beme in an tetimaee toŋaŋ bewep. Am ŋenaŋ mulupmanen kwitnaŋ kwitnaŋ maondein keyet penaŋaŋ ikŋaŋ keyegak sokbeme matin.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Keyepmti am ŋenaŋ mama mimi bekanaŋ ke keŋanen bemisik tabe beme egaŋ maneti keyet penaŋaŋ bekanaŋak timti walelet temaŋ aikbe. Ma am ŋenaŋ Emetak Teŋgalen mama mimi dolakŋaŋ sambe ke keŋanen tabe beme egaŋ maneti keyet penaŋaŋ mama kanzizit ke tiwe.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Keyepmti nin kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mimiyet sekaŋgaŋ palen ku mne. Nin sisiliŋ palen mbanup beme penaŋaŋ titi kanen nin omba penaŋ ndamkwatame timti nimwiaŋ wiaŋ temaŋ mbanup.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kegogapmti nin timti mulup dolakŋaŋ mti am notnaŋ indamukulem mimiyet setnaŋ sokbemndawe kataŋ mbanup. Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ ekŋenmagen yaŋbemti mpemann mebe.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 In papiaen muluwaŋ kasetnaŋ temaŋ temaŋ penaŋ nen betnnaŋ penaŋ kumindayapgat egit!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Am notnaŋ ekŋenaŋ amgat zikalinan kwizet buŋamak bembeyet nâmti in sekŋin butnaŋ antitiyet zet giŋgiŋ penaŋ mamiindeip. Ekŋenaŋ Kilais tewen gakiye keyet zetnaŋ etaŋ zemann sisipeŋpeŋ sokbemndasemagen zemti kegok mamip.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 An sekŋin butnaŋ antitiŋaŋmak ekŋen sambe keyaŋ zii zet sambe bee weyaŋ dolakŋaŋ penaŋ ku maŋgawepup. Ekŋenaŋ in nâmindeme ingat sekŋin butnaŋ antim indeme in ekŋenmak tusumti ilinaŋgat kwizet buŋamin mmot indendeyet nâmti kegok manzeip.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Âpme neŋgut Amobotnaŋŋ Zisas Kilais tewen gakiye keyet nâma mobotnaŋ beme keyet nâpeŋ mamayap. Neŋ msalen kwitnaŋ kwitnaŋ tazin keyet nâma mobotnaŋ ku mambein ma ekŋenaŋ kegogak nâgât mobotnaŋ ku matalip.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Am sekŋin butnaŋ antitiŋaŋ ma am sekŋin butnaŋ antitipiŋ keyaŋ penaŋaŋ penaŋ ku bein. Kawawaŋaŋ mama alakŋaŋ aikndaye keyaŋ penaŋaŋ penaŋ bein.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ma am sambe zet zeya kapi nâmti maŋgawepup in ma am Zisas Kilais manâmkiŋpemamaip in Islael alakŋaŋ Kawawaŋaŋ aŋgalaŋ gogot mimindeme keŋ sewakŋaŋ palen mamayet nâmti dunduyap.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Pilak zetn pigok zemdelaŋ zesowap: Notnne, neŋ Kilaisiyelen sisiliŋ an bema sek yemben sambe tamezin ma sisipeŋpeŋ omba mnawien keyepmti am ŋenaŋ neŋ ŋep ku mtot neneyelen.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Notnne, Amobotnaŋŋ Zisas Kilais egalen keŋ taolelaŋ inmak weweyet nâmti dunduyap. Penaŋ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.