Efésios 5
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT
1 In Kawawaŋgat nemunambaŋane penaŋ ikŋaŋ gogot mamimindein keyepmti in Biwin Kawawaŋaŋ ikŋaŋ mama main sakam keboŋak penaŋ mamayet mulupmaŋ mbep.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Amnaŋ yominaŋgat nâmti soŋgom Kawawaŋgat sâpe sâpe bume zim pilik sesik dolakŋaŋ peme nâmti yomin makatikpemtan sepem kegogak Kilaisiyaŋ ningat gogot penaŋ mti ningalen yom pumti tep palen gakime Kawawaŋaŋ ek ekti nâme dolakŋaŋ penaŋ beye keyepmti nin Kilaisiyaŋ mge keyet katnanen gogot palen mamti dopmaŋ mukulem mukulem mti mambanup.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Keyepmti nin Kawawaŋgalen am maŋge penaŋ manup nin imbimak set kileŋ mama tamaŋ mamaipnok mamayet zet kelakŋaŋ ma nolineyelen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak kileŋ ku mbanup.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 In zet sakambukŋaŋmak ma zet mgasik notnaŋ ma zet sambuŋ mee ke zeme ŋep penaŋ ku bewe. Kawawaŋgat wisikŋ zet keboŋ keboŋ etaŋ zemti mame keyaŋ dolakŋaŋ bewe.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 In penaŋ kapigok nâmbep, an imbimak set kileŋ tamaŋ maipnok maip ma zet sambuŋ manzeip ma amgalen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak mamip ekŋen ke nopiom pedondom samti keyet otnâpeŋ maip ekŋen keyaŋ Kilaismak Kawawaŋ ekŋengalen zemâtâtât katnanen mama keyet keŋan ku mebep.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Am notnaŋaŋ in tetimindemti mama mimi bekananeset indatimti mesât zet kelakŋaŋ mimindame in zelin ke ku nâmbep. Muluwaŋ bekanaŋ keboŋ keyepmti Kawawaŋaŋ am zet kululutoŋ ekŋen keboŋ ke ŋenzinziŋ mimindamti dopmaŋ mutumindawe.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Keyepmti in am ekŋen keboŋmak oloŋkati ku mamambep.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 In eweŋan tambusosokgalen mama mimi bekanaŋ ke timti mmamkwabien. Yaŋ alak pi Amobotnaŋmagen kot tusumti egalen am maŋge bemti busatnanen mamaip. Keyepmti in am maŋgeŋene itnaŋaŋ nin mamanup sepem kegogak mambep.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Am busatnanen mamaip ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ kapigok masokbein. Ekŋenaŋ mama mimi dolakŋaŋ mti zelin penaŋ penaŋak zemti mama mimiŋin kwetetepmaŋ mti mamaip.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kwitnaŋ kwitnaŋ ekmâtâti Amobotnaŋaŋ nâmindeme ŋep bembeyelen keboŋ keboŋ etaŋ mbep.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 In am tambusosogalen mama mimi bekanaŋ mamip ekŋen kemak met tusumti ku mambep. In naman met am bekakan ekŋen ke indatimti busatnanen kobep.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Mama mimi bekanaŋ ekŋenaŋ enzilimti mamimelip keboŋ ke zetnaŋ sosok kawaŋaŋ zemkawaŋ bembeyelen ŋep yek keyepmti neŋ zet kapi zenzeyet nâma sakambukŋaŋmak bein.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 — ausente —
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 — ausente —
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 In mama mimiŋin weyaŋ eksemti mbep in am nânâŋinpiŋ seoŋ ekŋenaŋ mamti mamip sepem keboŋ ku mammambep in am nânâŋinmak sepem keboŋ mambep.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kan pigogat bekanaŋaŋ msalen palakŋaŋ beyeyaŋ tazingat kan isikŋaŋ bugan taindain kataŋ Kawawaŋgalen mulup windeŋaŋ bemti mbep.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 In am seoŋ sepem ku mambep. Amobotnaŋaŋ mulup maindain ke ekmâtâti mbep.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 In wain tu katikŋaŋ omba ku nimbep keyaŋ ŋoktikŋin mme yuŋgume bekanaŋ sambe mmebepgat e bam kumpemti Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ nâmpeme egaŋ indadamuŋ mbe.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 In ilinak silik Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen tazin ke tim kukuŋaŋ ke kuwep ma silik notnaŋ Zisas milim kukuŋaŋ ke kumti sesewat silik notnaŋ kumti Amobotnaŋinaŋgat keŋ oloŋen nâmti sesewatpewep.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Amobotnaŋ Zisas Kilais egapmti kwitnaŋ kwitnaŋ mamimambep kataŋ Kawawaŋ Biwinaŋgat wisikŋ zepeŋ mamambep.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 In Kilaisiyet kwitnaŋ mwatonzemti zetnaŋ maŋgawepup sepem kegogak ŋenaŋ ŋengat eksempem eksempem mti mambep.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Amobotnaŋ Zisasi eksempemti manâmkiŋpeip keyet penaŋaŋ imbi in kegogak awine eksemindewep.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 An in imbiŋaŋgat ŋokŋin nemboŋ sakam kegogak Kilaisiyaŋ dapmelaŋgeŋane ekŋengat ŋokŋin nemboŋ mamain. Kilaisiyet setnaŋ betnaŋ mee e dapmelaŋgeyet ŋokŋaŋ tazin e eneyet Kilaisiyaŋ ikŋaŋ yomengatnan gilik zemti ndatiye.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Âpme dapmelaŋgeŋane ekŋenaŋ Kilais eksempemti manâmkiŋpeip sepem kegogak imbi in awine eksemindewep.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Âpme an in imbiŋine ekŋen gogot mimindawep. Sepem kegogak Kilaisiyaŋ dapmelaŋgeŋane nin kegogak gogot mimndamti gilik zemndatitiyet nâmti ikŋaŋgat mamaŋaŋ ke ketalasiye.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Egaŋ kegok ke mti am nin egalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke nâmti nâmkiŋpepe aikmann yom zulut kapupme mepme tu zuluti Kawawaŋgat zapaletaŋ mamayet zet zapatnaŋ mandiindoip keyet kataŋ mamambep.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Egaŋ nin ndatimti met kandaŋan penaŋ maŋgeŋane penaŋ bemti mamann egaŋ ikŋaŋ nin ndikdamuŋ mimndeme nin yom mimipiŋ ma kwileki ŋen ku myuŋguwanup belak kwetetepmaŋ piliwilinaŋ piyaŋ mamambanup.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Keyepmti an in ilinaŋgat sekŋin ekdamuŋ dolakŋaŋ mamip sepem kegogak imbiŋine indikdamuŋ dolakŋaŋ mimindemti gogot mimindawep. An ŋenaŋ imbiŋaŋgat gogot msawe beme ikŋaŋgat mbe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen pigok zenzeŋaŋ,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Zet Kilaismak dapmelaŋgeŋane ningat zenzeŋaŋ kapi yaŋaŋ nukŋaŋ penaŋ tazin.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 An in ilinaŋgat sekŋin ekdamuŋ mti maweyaŋpeip sepem kegogak imbiŋine ekŋen gogot mimindawep. Âpme imbi in awineyet eksemindewep.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.