Efésios 5
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 In Kawawaŋgat nemunambaŋane penaŋ ikŋaŋ gogot mamimindein keyepmti in Biwin Kawawaŋaŋ ikŋaŋ mama main sakam keboŋak penaŋ mamayet mulupmaŋ mbep.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Amnaŋ yominaŋgat nâmti soŋgom Kawawaŋgat sâpe sâpe bume zim pilik sesik dolakŋaŋ peme nâmti yomin makatikpemtan sepem kegogak Kilaisiyaŋ ningat gogot penaŋ mti ningalen yom pumti tep palen gakime Kawawaŋaŋ ek ekti nâme dolakŋaŋ penaŋ beye keyepmti nin Kilaisiyaŋ mge keyet katnanen gogot palen mamti dopmaŋ mukulem mukulem mti mambanup.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Keyepmti nin Kawawaŋgalen am maŋge penaŋ manup nin imbimak set kileŋ mama tamaŋ mamaipnok mamayet zet kelakŋaŋ ma nolineyelen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak kileŋ ku mbanup.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 In zet sakambukŋaŋmak ma zet mgasik notnaŋ ma zet sambuŋ mee ke zeme ŋep penaŋ ku bewe. Kawawaŋgat wisikŋ zet keboŋ keboŋ etaŋ zemti mame keyaŋ dolakŋaŋ bewe.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 In penaŋ kapigok nâmbep, an imbimak set kileŋ tamaŋ maipnok maip ma zet sambuŋ manzeip ma amgalen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak mamip ekŋen ke nopiom pedondom samti keyet otnâpeŋ maip ekŋen keyaŋ Kilaismak Kawawaŋ ekŋengalen zemâtâtât katnanen mama keyet keŋan ku mebep.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Am notnaŋaŋ in tetimindemti mama mimi bekananeset indatimti mesât zet kelakŋaŋ mimindame in zelin ke ku nâmbep. Muluwaŋ bekanaŋ keboŋ keyepmti Kawawaŋaŋ am zet kululutoŋ ekŋen keboŋ ke ŋenzinziŋ mimindamti dopmaŋ mutumindawe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Keyepmti in am ekŋen keboŋmak oloŋkati ku mamambep.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 In eweŋan tambusosokgalen mama mimi bekanaŋ ke timti mmamkwabien. Yaŋ alak pi Amobotnaŋmagen kot tusumti egalen am maŋge bemti busatnanen mamaip. Keyepmti in am maŋgeŋene itnaŋaŋ nin mamanup sepem kegogak mambep.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Am busatnanen mamaip ekŋenmagen kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ kapigok masokbein. Ekŋenaŋ mama mimi dolakŋaŋ mti zelin penaŋ penaŋak zemti mama mimiŋin kwetetepmaŋ mti mamaip.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kwitnaŋ kwitnaŋ ekmâtâti Amobotnaŋaŋ nâmindeme ŋep bembeyelen keboŋ keboŋ etaŋ mbep.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 In am tambusosogalen mama mimi bekanaŋ mamip ekŋen kemak met tusumti ku mambep. In naman met am bekakan ekŋen ke indatimti busatnanen kobep.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Mama mimi bekanaŋ ekŋenaŋ enzilimti mamimelip keboŋ ke zetnaŋ sosok kawaŋaŋ zemkawaŋ bembeyelen ŋep yek keyepmti neŋ zet kapi zenzeyet nâma sakambukŋaŋmak bein.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 In mama mimiŋin weyaŋ eksemti mbep in am nânâŋinpiŋ seoŋ ekŋenaŋ mamti mamip sepem keboŋ ku mammambep in am nânâŋinmak sepem keboŋ mambep.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kan pigogat bekanaŋaŋ msalen palakŋaŋ beyeyaŋ tazingat kan isikŋaŋ bugan taindain kataŋ Kawawaŋgalen mulup windeŋaŋ bemti mbep.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 In am seoŋ sepem ku mambep. Amobotnaŋaŋ mulup maindain ke ekmâtâti mbep.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 In wain tu katikŋaŋ omba ku nimbep keyaŋ ŋoktikŋin mme yuŋgume bekanaŋ sambe mmebepgat e bam kumpemti Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ nâmpeme egaŋ indadamuŋ mbe.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 In ilinak silik Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen tazin ke tim kukuŋaŋ ke kuwep ma silik notnaŋ Zisas milim kukuŋaŋ ke kumti sesewat silik notnaŋ kumti Amobotnaŋinaŋgat keŋ oloŋen nâmti sesewatpewep.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Amobotnaŋ Zisas Kilais egapmti kwitnaŋ kwitnaŋ mamimambep kataŋ Kawawaŋ Biwinaŋgat wisikŋ zepeŋ mamambep.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 In Kilaisiyet kwitnaŋ mwatonzemti zetnaŋ maŋgawepup sepem kegogak ŋenaŋ ŋengat eksempem eksempem mti mambep.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Amobotnaŋ Zisasi eksempemti manâmkiŋpeip keyet penaŋaŋ imbi in kegogak awine eksemindewep.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 An in imbiŋaŋgat ŋokŋin nemboŋ sakam kegogak Kilaisiyaŋ dapmelaŋgeŋane ekŋengat ŋokŋin nemboŋ mamain. Kilaisiyet setnaŋ betnaŋ mee e dapmelaŋgeyet ŋokŋaŋ tazin e eneyet Kilaisiyaŋ ikŋaŋ yomengatnan gilik zemti ndatiye.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Âpme dapmelaŋgeŋane ekŋenaŋ Kilais eksempemti manâmkiŋpeip sepem kegogak imbi in awine eksemindewep.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Âpme an in imbiŋine ekŋen gogot mimindawep. Sepem kegogak Kilaisiyaŋ dapmelaŋgeŋane nin kegogak gogot mimndamti gilik zemndatitiyet nâmti ikŋaŋgat mamaŋaŋ ke ketalasiye.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Egaŋ kegok ke mti am nin egalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ ke nâmti nâmkiŋpepe aikmann yom zulut kapupme mepme tu zuluti Kawawaŋgat zapaletaŋ mamayet zet zapatnaŋ mandiindoip keyet kataŋ mamambep.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Egaŋ nin ndatimti met kandaŋan penaŋ maŋgeŋane penaŋ bemti mamann egaŋ ikŋaŋ nin ndikdamuŋ mimndeme nin yom mimipiŋ ma kwileki ŋen ku myuŋguwanup belak kwetetepmaŋ piliwilinaŋ piyaŋ mamambanup.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Keyepmti an in ilinaŋgat sekŋin ekdamuŋ dolakŋaŋ mamip sepem kegogak imbiŋine indikdamuŋ dolakŋaŋ mimindemti gogot mimindawep. An ŋenaŋ imbiŋaŋgat gogot msawe beme ikŋaŋgat mbe.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen pigok zenzeŋaŋ,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Zet Kilaismak dapmelaŋgeŋane ningat zenzeŋaŋ kapi yaŋaŋ nukŋaŋ penaŋ tazin.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 An in ilinaŋgat sekŋin ekdamuŋ mti maweyaŋpeip sepem kegogak imbiŋine ekŋen gogot mimindawep. Âpme imbi in awineyet eksemindewep.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.