Efésios 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neŋ Amobotnaŋgat kwit zapatnaŋ mpalakŋaŋ bema keyet pepetnaŋ kwati mka katikŋan newienaŋ tati pigok diindosowap. In Kawawaŋaŋ mama dolakŋaŋ mamayet nâmti indakumtetime kobien keyepmti in mama keyegak esemteŋ penaŋ mamambep.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mti am notnaŋ ekŋengat kandaŋinan tototnaŋ mambep ma am notnaŋaŋ myuŋgumindame in dopmaŋ kegogak ku mutumindawep. In noline keŋ sewakŋaŋ mimindamti ilinak gogot palenak mamti dopmaŋ mukulem mukulem mti mambep.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ am maŋge sambe nin ondekndeme maŋge kwep bemti keŋ sewak palen mamanup. Mneti in mama dolakŋaŋ ke katikpewepmagengat kakanemuŋ ekdamuŋ mti mamambep.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Nin maneti mama kanzizit titiyet Kawawaŋaŋ ikŋaŋ ndaombemndeme ikŋaŋgalen Emetak Teŋaŋ keyaŋ ndaondak ndeme egat kandaŋan kwep kumann kwaopme webemti matatnup.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Keyepmti nin Amobotnaŋŋ Zisas Kilais egat kwitnanen ma nâmkiŋpepenn kwep ma an tuk ekŋengat kwilinanen tu manzulutindeip kelak kwep.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nin sambe bepi Bipm Kawawaŋ kwep egaŋ nin sambeyet Amobotnaŋŋ apapalak mamain. Egaŋ ningat keŋnan mamti winde ndapeŋ tapme nin ikŋaŋgalen mulupmaŋ kapi maminup.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kilaisiyaŋ keŋ taoletnaŋgapmti mulupmaŋ sepem igak igak mimiyet kalaŋkumti ndamâgeyaŋ winde keyet katnanen mulupmaŋ maminup.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet ŋen pigok zenzeŋaŋ tazin,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Zet kululuŋen gwaen mowege ke belak penaŋ ku zenzeŋaŋ. Egaŋ ŋeŋaŋ penaŋ gakiki mkaen baen toweti Sadaŋ windeŋaŋ mtopemti kwati gwaen mowege egaŋ msalen pien eyo Sadaŋ windeŋaŋ mtopeye.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 An toge ikŋaŋ keyaŋak kasup eyoŋga mee pi sebemindemti mama katikŋanen penaŋ gwaen mogeyaŋ egaŋ kululuŋen ma msalen kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ilindiŋ manndadamuŋ min.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Egaŋ msalen amŋane nâmkiŋpepemak nin windeŋaŋ ke ndamti mulupmaŋ mimiyet pigok kalaŋ kumti ndamti kululuŋen moge. An notnaŋ nin Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zenzeyet ndakumtetimti ombemndendeŋaŋ ma notnaŋ Kawawaŋgalen buŋam zapat penaŋ zemkawaŋ bembeyelen an ma notnaŋ am nâmkiŋpepeŋinpiŋmagen Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ timet zenze an ma notnaŋ am indadamuŋ mti Kawawaŋgalen Zet diindom zikat indamimiyet zemindeye.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Egaŋ mulup kegok kalaŋkumti ndame nin mulup ke mmann Kilaisiyet setnaŋ betnaŋnemboŋ nin nâmkiŋpepenmak sememti kaliŋaŋ kegoset mambenup.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Mulup kapi tapm metne metne pemann amnaŋ nâmkiŋpepeen keŋ kwep bemti nin sambeyaŋ Kawawaŋgat Nemuŋaŋgat yaŋaŋ nâmâtâpmann delaŋ zeme an penaŋ semem katikŋaŋ bemti Kilais ikŋaŋ nemboŋak bewanup.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nin Kilais ikŋaŋ nemboŋak bemti tabanup beme am bekanaŋ notnaŋaŋ koti neŋ kegok kegok mgawap zemti zekelakŋaŋ minndame nin nemba isisikŋaŋ ekŋenaŋ sepem pigok mamip kegok ku mbanup. Nemba ekŋenaŋ pigok mamip: Zet ŋen diindome nâmti zet keyet nâme penaŋak etaŋ mambein. Ekŋenaŋ zet penaŋ ma dâsuki tazeip zemti yaŋkwesimti ku manâip; belak nâme penaŋ etaŋ mambein.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Keyepmti neŋ Amobotnaŋ egalen windeen tati ingat aŋkeŋoo zet ŋen pigok zema nâit. In am notnaŋ Kilais nâmkiŋpepepiŋ mamti ŋoktikŋin temaŋ msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ belakŋaŋ keyet kileŋ peme matazin in sepem kegok ku mbep.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 — ausente —
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Âpme nin Kilaisiyet yaŋaŋ zikat indawennen kan keyet mama mimi sepemaŋ kaboŋ ŋen ku zikat indamann ekbien.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 In Zisasiyet yaŋaŋ diindowenn kan keyet Zisas ek an zet penaŋ penaŋak zenze toŋaŋ elak penaŋ ke zemkawaŋ bemindamann nâmbien kemak.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 In eweŋan mama itnaŋan mamkwabien kan keyet mama mimi bekanaŋgalen tikŋaŋaŋ indaminzilime keyet keŋan matatemien e naman peme tapme Kilaismagen kobien. Ya naman mama mimi okmak eyaŋ gilik zem kwati tetimindemti mtoindesât tapm ke windeŋaŋ mtopemti
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 keŋin ma otnânâŋin ke wenzeume alakŋaŋ etaŋ bemâbe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Mti Kawawaŋ ikŋaŋgalen mama mimi teŋ ma kwetetepmaŋ ikŋaŋmak tazin sepem keboŋagak ninmagen tatagalen Kawawaŋaŋ nâmti nda mge.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 In Kilaismak tusumti egalen maŋge kwep mamaip. Keyepmti in zet dâsuki met zem kot zem e peme tapme kume kwaopme notn notn palen mamti zelin penaŋ penaŋak zemti mambep.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 In nolin ŋeniyet ŋenzinziŋ mti nâmsopkumti zelin weyayaŋpiŋ tetak manepeme kasup zikatnaŋ ku towebe. Sakwep keyegak nolinmak zelin weyaŋbep.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Mneti belak maneti pemalu Sadaŋaŋ itmagen koti keŋit mkatikŋaŋ beme ŋenzinziŋ keyaŋ kwitnaŋ ŋen bekanaŋ aikindawe.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 An kambu titi egaŋ kambu peme tapme betnaŋaŋ mulup windeŋaŋbeŋ mme sokbeme ikŋaŋgalen keyetnaŋ tim nimti notnaŋ am toweweŋaŋ ekŋen indamukulem mbe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 In am nolineyet tipkwasisi zet mee ku zewep. Zet dolakŋaŋ zeme am noline ekŋen zelinaŋ meti indamukulem mimindeme nâmkiŋpepeŋinan kaliŋaŋ bewe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ke Kilaisiyaŋ kot indatimti Kawawaŋ ikŋaŋgat zapat kululuŋen indatimti mobotgat nâmti piliŋaŋ ke keŋinan bem indeyeyaŋ egaŋ ke tati maindamukulem min. Keyet yaŋaŋ ilin nâip. Keyepmti in naman meluwaŋ bekanaŋ kaboŋ mme Emetak Teŋaŋ ingat kembeŋ temaŋ penaŋ mme ŋep ku bewe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Keyepmti in tuŋguwinan nâmbekam bembe ma keŋ kasa ma ŋenzinziŋ ma kwizet ŋakŋak mti mdândândâ ma nolineyet zemtalalat zet ma kalembi mee keboŋ ke ŋen ewe ku mbep.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Kawawaŋaŋ Kilaisiyepm ingalen yomin katimindeye kogogapm in am sambe bepi bakŋaŋ etaŋ mimindamti ekŋengat tikŋaŋ nâmindemti yom dopdop katipe katipe mti mamambep.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.