Efésios 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neŋ Amobotnaŋgat kwit zapatnaŋ mpalakŋaŋ bema keyet pepetnaŋ kwati mka katikŋan newienaŋ tati pigok diindosowap. In Kawawaŋaŋ mama dolakŋaŋ mamayet nâmti indakumtetime kobien keyepmti in mama keyegak esemteŋ penaŋ mamambep.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mti am notnaŋ ekŋengat kandaŋinan tototnaŋ mambep ma am notnaŋaŋ myuŋgumindame in dopmaŋ kegogak ku mutumindawep. In noline keŋ sewakŋaŋ mimindamti ilinak gogot palenak mamti dopmaŋ mukulem mukulem mti mambep.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ am maŋge sambe nin ondekndeme maŋge kwep bemti keŋ sewak palen mamanup. Mneti in mama dolakŋaŋ ke katikpewepmagengat kakanemuŋ ekdamuŋ mti mamambep.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nin maneti mama kanzizit titiyet Kawawaŋaŋ ikŋaŋ ndaombemndeme ikŋaŋgalen Emetak Teŋaŋ keyaŋ ndaondak ndeme egat kandaŋan kwep kumann kwaopme webemti matatnup.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Keyepmti nin Amobotnaŋŋ Zisas Kilais egat kwitnanen ma nâmkiŋpepenn kwep ma an tuk ekŋengat kwilinanen tu manzulutindeip kelak kwep.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nin sambe bepi Bipm Kawawaŋ kwep egaŋ nin sambeyet Amobotnaŋŋ apapalak mamain. Egaŋ ningat keŋnan mamti winde ndapeŋ tapme nin ikŋaŋgalen mulupmaŋ kapi maminup.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kilaisiyaŋ keŋ taoletnaŋgapmti mulupmaŋ sepem igak igak mimiyet kalaŋkumti ndamâgeyaŋ winde keyet katnanen mulupmaŋ maminup.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Keyepmti Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet ŋen pigok zenzeŋaŋ tazin,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Zet kululuŋen gwaen mowege ke belak penaŋ ku zenzeŋaŋ. Egaŋ ŋeŋaŋ penaŋ gakiki mkaen baen toweti Sadaŋ windeŋaŋ mtopemti kwati gwaen mowege egaŋ msalen pien eyo Sadaŋ windeŋaŋ mtopeye.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 An toge ikŋaŋ keyaŋak kasup eyoŋga mee pi sebemindemti mama katikŋanen penaŋ gwaen mogeyaŋ egaŋ kululuŋen ma msalen kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ilindiŋ manndadamuŋ min.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Egaŋ msalen amŋane nâmkiŋpepemak nin windeŋaŋ ke ndamti mulupmaŋ mimiyet pigok kalaŋ kumti ndamti kululuŋen moge. An notnaŋ nin Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zenzeyet ndakumtetimti ombemndendeŋaŋ ma notnaŋ Kawawaŋgalen buŋam zapat penaŋ zemkawaŋ bembeyelen an ma notnaŋ am nâmkiŋpepeŋinpiŋmagen Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ timet zenze an ma notnaŋ am indadamuŋ mti Kawawaŋgalen Zet diindom zikat indamimiyet zemindeye.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Egaŋ mulup kegok kalaŋkumti ndame nin mulup ke mmann Kilaisiyet setnaŋ betnaŋnemboŋ nin nâmkiŋpepenmak sememti kaliŋaŋ kegoset mambenup.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mulup kapi tapm metne metne pemann amnaŋ nâmkiŋpepeen keŋ kwep bemti nin sambeyaŋ Kawawaŋgat Nemuŋaŋgat yaŋaŋ nâmâtâpmann delaŋ zeme an penaŋ semem katikŋaŋ bemti Kilais ikŋaŋ nemboŋak bewanup.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nin Kilais ikŋaŋ nemboŋak bemti tabanup beme am bekanaŋ notnaŋaŋ koti neŋ kegok kegok mgawap zemti zekelakŋaŋ minndame nin nemba isisikŋaŋ ekŋenaŋ sepem pigok mamip kegok ku mbanup. Nemba ekŋenaŋ pigok mamip: Zet ŋen diindome nâmti zet keyet nâme penaŋak etaŋ mambein. Ekŋenaŋ zet penaŋ ma dâsuki tazeip zemti yaŋkwesimti ku manâip; belak nâme penaŋ etaŋ mambein.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Keyepmti neŋ Amobotnaŋ egalen windeen tati ingat aŋkeŋoo zet ŋen pigok zema nâit. In am notnaŋ Kilais nâmkiŋpepepiŋ mamti ŋoktikŋin temaŋ msalengalen kwitnaŋ kwitnaŋ belakŋaŋ keyet kileŋ peme matazin in sepem kegok ku mbep.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 — ausente —
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Âpme nin Kilaisiyet yaŋaŋ zikat indawennen kan keyet mama mimi sepemaŋ kaboŋ ŋen ku zikat indamann ekbien.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 In Zisasiyet yaŋaŋ diindowenn kan keyet Zisas ek an zet penaŋ penaŋak zenze toŋaŋ elak penaŋ ke zemkawaŋ bemindamann nâmbien kemak.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 In eweŋan mama itnaŋan mamkwabien kan keyet mama mimi bekanaŋgalen tikŋaŋaŋ indaminzilime keyet keŋan matatemien e naman peme tapme Kilaismagen kobien. Ya naman mama mimi okmak eyaŋ gilik zem kwati tetimindemti mtoindesât tapm ke windeŋaŋ mtopemti
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 keŋin ma otnânâŋin ke wenzeume alakŋaŋ etaŋ bemâbe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Mti Kawawaŋ ikŋaŋgalen mama mimi teŋ ma kwetetepmaŋ ikŋaŋmak tazin sepem keboŋagak ninmagen tatagalen Kawawaŋaŋ nâmti nda mge.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 In Kilaismak tusumti egalen maŋge kwep mamaip. Keyepmti in zet dâsuki met zem kot zem e peme tapme kume kwaopme notn notn palen mamti zelin penaŋ penaŋak zemti mambep.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 In nolin ŋeniyet ŋenzinziŋ mti nâmsopkumti zelin weyayaŋpiŋ tetak manepeme kasup zikatnaŋ ku towebe. Sakwep keyegak nolinmak zelin weyaŋbep.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Mneti belak maneti pemalu Sadaŋaŋ itmagen koti keŋit mkatikŋaŋ beme ŋenzinziŋ keyaŋ kwitnaŋ ŋen bekanaŋ aikindawe.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 An kambu titi egaŋ kambu peme tapme betnaŋaŋ mulup windeŋaŋbeŋ mme sokbeme ikŋaŋgalen keyetnaŋ tim nimti notnaŋ am toweweŋaŋ ekŋen indamukulem mbe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 In am nolineyet tipkwasisi zet mee ku zewep. Zet dolakŋaŋ zeme am noline ekŋen zelinaŋ meti indamukulem mimindeme nâmkiŋpepeŋinan kaliŋaŋ bewe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ke Kilaisiyaŋ kot indatimti Kawawaŋ ikŋaŋgat zapat kululuŋen indatimti mobotgat nâmti piliŋaŋ ke keŋinan bem indeyeyaŋ egaŋ ke tati maindamukulem min. Keyet yaŋaŋ ilin nâip. Keyepmti in naman meluwaŋ bekanaŋ kaboŋ mme Emetak Teŋaŋ ingat kembeŋ temaŋ penaŋ mme ŋep ku bewe.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Keyepmti in tuŋguwinan nâmbekam bembe ma keŋ kasa ma ŋenzinziŋ ma kwizet ŋakŋak mti mdândândâ ma nolineyet zemtalalat zet ma kalembi mee keboŋ ke ŋen ewe ku mbep.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Kawawaŋaŋ Kilaisiyepm ingalen yomin katimindeye kogogapm in am sambe bepi bakŋaŋ etaŋ mimindamti ekŋengat tikŋaŋ nâmindemti yom dopdop katipe katipe mti mamambep.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.