Efésios 2

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In eweŋan yom mti gakikiŋaŋnok mamti Kawawaŋgat zetnaŋ ku gawepuwien keyepmti waleletgat zapat etaŋ mamamtemien.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 In belak msatgalen kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ sambe kapiyet nâme penaŋ beme ke mâti mamtemien. Mti Sadaŋgat kandaŋan meti zetnaŋ gawepumti mambien. Am Kawawaŋgalen zet makuluip ekŋen kemagen amobotnaŋ Sadaŋ msat kululuŋ tuŋgupman gwaen mamain egaŋ maindadamuŋ min.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Nin eweŋan am ekŋen keboŋak nâmkiŋpepepiŋ mamti mama mimi mgasik ke mammtemenn. Mti sekŋnaŋgalen tikŋaŋ ma ŋoktikŋnaŋgalen nânâ ke mâti mamann Kawawaŋaŋ ŋenzinziŋ minndamti keyet tosaŋaŋ ndandayet nâmndeye.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Keyepmti an ŋenaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋ ŋep ku mmobogalen.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kawawaŋaŋ nin Zisas Kilaismak tusumndemti mama alakŋaŋ kapi ndaye keyepmti nin mulupmaŋ dolak dolakŋaŋ sambe mimiyet ndaombemndeye. Kwitnaŋ kwitnaŋ kapigok sokbembeyet egaŋ eweŋan tipman baenak nâmkabempeyenogak sokbeye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 In eweŋan tipman baen am Zuda ekŋenmak tususuŋin ku tapme mamkwabien keyet otnâpeme melak. Kan keyet in sekŋin butnaŋ antitipiŋ belak mame Zuda am ekŋenaŋ ingat an sekŋin butnaŋ antitipiŋ kegok mandiindomtemien. Âpme Zuda am ilinaŋgat sekŋin butnaŋ maantimtemien ma zii zet notnaŋ maŋgawepumtemien yaŋgut keŋinanen mama mimi mgasigaŋ maŋgak zemtatan.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Kan keyet in Kilais ek ku nâmkiŋpewien ma Zuda am ninmak tususuŋin ŋen ku tage; in belak kaiŋan mamtemien. Keyepmti Kawawaŋaŋ inmak tususu mti indamukulem mimiyet zetik ŋen ku mimindeye. In belak Kawawaŋinpiŋ ma kwileki ŋen titiyet webembeŋin ku tage.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Keyepmti in Kawawaŋ bam kumpemti ilinak teleŋan daen piliŋgisimti mambien. Yaŋ alak pi Zisas Kilaisiyaŋ gakimti wati in yomengatnan gilik zemindatiye mme Kilaisiyet sipmaŋaŋ in naman indamandame Kawawaŋgat kandaŋan koti mamaip.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kilais ek mamasi palen mama keyet toŋaŋgapmti egaŋ ikŋaŋ Zuda am nin ma in am Zuda maŋgaengatnaŋ ku sokbembeŋaŋ tuŋgupmnan kasa kasayelen kimbat tageen ke asekme mekopme egaŋ timkot ikŋaŋgat zapat maŋge kwep bemndeye yaŋ alak pi keŋ kwep tapmanup.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Kilaisiyaŋ gakikiengatnan wati Zuda am ninmak ingat tuŋgupmnan kasa kasayelen kimbat tageen ke ma Zuda am nin inmak ku mamayelen zii zetn notnaŋ tage ewan Zisasiyaŋ kumasekme delaŋ zeme am maŋge kwep ikŋaŋgat zapat ndatime kwaondakmann tuŋgupmnan mamasiyaŋ sokbeye.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Âpme Kilais tewen kumasasokpeme gakimti wage keyaŋ kasa kasayelen kimbat tuŋgupmnan tage bee egaŋ kumasekme mekopme am maŋge zut nin bepi ndatimti Kawawaŋgat kandaŋan met yaloŋ ndeme keŋ kwep bemti mamanup.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kilaisiyaŋ koti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ mamasi palen mama ke mkoti nin Zuda am maŋge ikŋaŋgat kandaŋan mamanup ningat ma am Zuda maŋgaen ku sokbembeŋaŋ in belak teleŋan piliŋgisimti mamaip inmak nin temakwep dinndosât koge.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Kilaisiyaŋ ningapmti mamaŋaŋ ketalasiye keyepmti Kawawaŋgalen Emetak Teŋ egaŋ Zuda am nin ma am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ in nsakwep ndamukulem mimndeme nin temakwep Kawawaŋ Bipmmagen nâmkiŋpemti mametnup.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Keyepmti in am Zuda maŋgaen ku sokbembeŋaŋ in Zisas Kilais nâmkiŋpemti Kawawaŋmagen meti amkup sepem ewe ku talip. In ekmagen meti mka mtoŋ penaŋ bemti matalip. Mti in am nâmkiŋpepemak msat kataŋ Kawawaŋgalen maŋge mamaip ekŋenmak maŋge kwep bemti Kawawaŋgalen maŋge penaŋ mamaip.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Kawawaŋaŋ ikŋaŋ nin ombemindendeŋaŋ ma golaŋ zenze an ma Kilais Zisas nin mka tepumaŋnok ndawalatime kwatabennaŋ tati dapmelaŋgeŋane in indasektimti matatnup. Kilaisiyaŋ ikŋaŋ tepum tuŋgupman penaŋ gweŋgweŋ kumti katikŋaŋ bemtapme nin ganze ganzenan tati maindasektatnup.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kegok tapmann am sambe nâmkiŋpepemagaŋ kot Kilaismak tusumti tusum tapm metnepemann Kawawaŋgalen sesewat mka temaŋnok masokbein.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Nin Kilais nâmkiŋpepemak am maŋge notnaŋ ekŋenmak tusumti Kawawaŋgalen mkanok bemti tapmann Emetak Teŋaŋ ningat keŋŋnan mamain.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.