Apocalipse 8
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT
1 Âpme Sipsip Nembaŋaŋ gwede 7 delaŋ zenzeŋaŋ ke mâtâpme eknâma kululuŋen kwisak ŋen kukupiŋ tapmetnepeme kan isikŋaŋ bugan mee kegok beye.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Kegok sokbeme neŋ taekma ensel 7 kapiyaŋ Kawawaŋgat zimosetnan mot tapme lumun 7 ilinok toŋaŋ toŋaŋ indaye.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kegok sokbeme ensel ŋenaŋ koti sisakmagen ke tati bati goliyaŋ weyayaŋaŋ tep tuŋaŋ sesikŋaŋmak mambuip ke mtage. Ma egaŋ tep tuŋaŋ sesikŋaŋ dolakŋaŋaŋ kasak sesik pembenaŋ mambuip ke timti sisak goliyaŋ weyayaŋanen Amobotnaŋgalen mundum totatatmagen ke busât amgalen dundundumak tep tuŋaŋ sesik dolakŋaŋmak temakwep lumaŋti bembuye.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mme kasak tep tuŋaŋ pembenaŋ kemak Kawawaŋgat am ŋeneyelen dundunduyaŋ enseliyet betnanengatnaŋ Kawawaŋmagen mowege.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ensel keyaŋ kegok mti sisakŋengatnaŋ teziŋ timti pelepmanen beme gak zeme mti msalen mulapme topme kululuŋ kwisak ma ambeyak ma mâkinaŋ temaŋ mge.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Âpme ensel 7 ekŋenaŋ lumuŋin kumbusâpmti weyayaŋ mulup mbien.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Mti ensel ŋeŋaŋ egaŋ lumun kumbume map ais temaŋmak teziŋ sipmak lumamaŋaŋ keyaŋ msalen mulapme toweti msat paŋaŋ temaset tage mme msat paŋaŋ isikŋaset ziye. Tep omba sambe tabien mme isikŋaŋ zimti msikokok ma kwaŋ zime delaŋ peye.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumunaŋ kumbume kwitnaŋ ŋen kalaŋ temaŋ keboŋaŋ tep temaŋ tazime beke melesiŋ nembu keŋan peme toweti nembu paŋaŋ isikŋaset sipbemâge.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kegok sokbeme soŋgom mamaŋinmak nembu keŋangatnaŋ keyaŋ gakimâpme delaŋ zeye ma waŋga mee kegogak kumsagep mge. Mme nembu paŋaŋ temaset kwitnaŋ keboŋ keyaŋ ku sokbeye.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumun kumbume wenzim temaŋaŋ kululuŋengatnan toti busatnaŋaŋ taŋam keboŋ sokbeye. Sokbeme kululuŋen gwaen pemti msat paŋaŋ isikŋaŋgalen tu ma tu zikatnaŋ wenzim temaŋ keyaŋ atame msat paŋaŋ temaŋ kwitnaŋ keboŋ keyaŋ ku sokbeye.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Kegok mme tu paŋaŋ zut tapme paŋaŋ kwep akŋaŋ beye. Bemâpme am sambeyaŋ tu ke nimti gakim walelet mbien enenogât tu ke akŋaŋ. Ma wenzim ke kwitnaŋ “Akŋaŋ”.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumunaŋ kumbume kasup ma eyoŋga ma wenzim paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset ke mamanamaŋ sepem ŋen sokbeme busatnaŋin paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset tambusosogaŋ sokbeme msasa ma tambumbu paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset kegogak tambusosok sokbemâge.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Âpme naman tati ekma mepme muntin ŋen ekban. Ek kululuŋ bete bete gwaen penaŋ mamti kwizet ŋakŋak kapigok kuye, “Wakae, in sindem omba penaŋ tiwep. Ensel tuk ekŋengalen lumuŋin tazin ke kumbume am msat palen talip in sindem omba penaŋ tisâbip.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.