Apocalipse 8

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Âpme Sipsip Nembaŋaŋ gwede 7 delaŋ zenzeŋaŋ ke mâtâpme eknâma kululuŋen kwisak ŋen kukupiŋ tapmetnepeme kan isikŋaŋ bugan mee kegok beye.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kegok sokbeme neŋ taekma ensel 7 kapiyaŋ Kawawaŋgat zimosetnan mot tapme lumun 7 ilinok toŋaŋ toŋaŋ indaye.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kegok sokbeme ensel ŋenaŋ koti sisakmagen ke tati bati goliyaŋ weyayaŋaŋ tep tuŋaŋ sesikŋaŋmak mambuip ke mtage. Ma egaŋ tep tuŋaŋ sesikŋaŋ dolakŋaŋaŋ kasak sesik pembenaŋ mambuip ke timti sisak goliyaŋ weyayaŋanen Amobotnaŋgalen mundum totatatmagen ke busât amgalen dundundumak tep tuŋaŋ sesik dolakŋaŋmak temakwep lumaŋti bembuye.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mme kasak tep tuŋaŋ pembenaŋ kemak Kawawaŋgat am ŋeneyelen dundunduyaŋ enseliyet betnanengatnaŋ Kawawaŋmagen mowege.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ensel keyaŋ kegok mti sisakŋengatnaŋ teziŋ timti pelepmanen beme gak zeme mti msalen mulapme topme kululuŋ kwisak ma ambeyak ma mâkinaŋ temaŋ mge.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Âpme ensel 7 ekŋenaŋ lumuŋin kumbusâpmti weyayaŋ mulup mbien.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Mti ensel ŋeŋaŋ egaŋ lumun kumbume map ais temaŋmak teziŋ sipmak lumamaŋaŋ keyaŋ msalen mulapme toweti msat paŋaŋ temaset tage mme msat paŋaŋ isikŋaset ziye. Tep omba sambe tabien mme isikŋaŋ zimti msikokok ma kwaŋ zime delaŋ peye.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumunaŋ kumbume kwitnaŋ ŋen kalaŋ temaŋ keboŋaŋ tep temaŋ tazime beke melesiŋ nembu keŋan peme toweti nembu paŋaŋ isikŋaset sipbemâge.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kegok sokbeme soŋgom mamaŋinmak nembu keŋangatnaŋ keyaŋ gakimâpme delaŋ zeye ma waŋga mee kegogak kumsagep mge. Mme nembu paŋaŋ temaset kwitnaŋ keboŋ keyaŋ ku sokbeye.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumun kumbume wenzim temaŋaŋ kululuŋengatnan toti busatnaŋaŋ taŋam keboŋ sokbeye. Sokbeme kululuŋen gwaen pemti msat paŋaŋ isikŋaŋgalen tu ma tu zikatnaŋ wenzim temaŋ keyaŋ atame msat paŋaŋ temaŋ kwitnaŋ keboŋ keyaŋ ku sokbeye.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Kegok mme tu paŋaŋ zut tapme paŋaŋ kwep akŋaŋ beye. Bemâpme am sambeyaŋ tu ke nimti gakim walelet mbien enenogât tu ke akŋaŋ. Ma wenzim ke kwitnaŋ “Akŋaŋ”.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Âpme naman ensel ŋen egaŋ lumunaŋ kumbume kasup ma eyoŋga ma wenzim paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset ke mamanamaŋ sepem ŋen sokbeme busatnaŋin paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset tambusosogaŋ sokbeme msasa ma tambumbu paŋaŋ temaset tapme paŋaŋ isikŋaset kegogak tambusosok sokbemâge.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Âpme naman tati ekma mepme muntin ŋen ekban. Ek kululuŋ bete bete gwaen penaŋ mamti kwizet ŋakŋak kapigok kuye, “Wakae, in sindem omba penaŋ tiwep. Ensel tuk ekŋengalen lumuŋin tazin ke kumbume am msat palen talip in sindem omba penaŋ tisâbip.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.