Apocalipse 5

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Âpme neŋ ekma an ŋenaŋ Amobotnaŋgalen mundum totatalen papia muŋguŋguŋaŋ betnaŋ penaset mtapme ekban. Papia keyet palen meluwaŋ nembet nembet kumpepeŋaŋ tapme ekban. Mme papia setnaŋ kwep palen keyet palen gwede 7 kapiyaŋ piliŋ amnaŋ keŋan ku eegalen bumilikpepeŋaŋ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Neŋ ekma ensel windeŋaŋbeŋ yaŋkwesisi ŋen kwizet palen kapigok kuye, “An teŋ penaŋ kwiyaŋ ŋep gwedem papiaen milikpepeŋaŋ kapi mâtâpemti papia ŋep mendesinak?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Yaŋgut an ŋen kululuŋengatnaŋ ma msat kataŋ taliwen kapiyetnaŋ ma msat kandaŋan maip ekŋen kemakgatnaŋ an ŋenaŋ gwedem papiaen bumilikpepeŋaŋ ke mâtâtpemti keŋan eegalen ke an ŋen ku tage
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 keyepm neŋ si temaŋ suwan.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Âpme an ŋeŋaŋ bembe ŋenaŋ nâgât kapigok zeye, “Si susupiŋ! Ekbak, Laion ek Zudayelen maŋgeengatnaŋ ma Dewitgalen alikŋaŋ ŋenaŋ kasa temanen ke an aumti kasaŋaneyelen windeŋin mtoindeyeyepmti egaŋ gwede 7 papiaen bumilikpepeŋaŋ ke ŋep mâtâpewe.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Âpme Amobotnaŋgalen mundum totatalen kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ma an ŋeŋaŋ bembe ekŋengat tuŋguwinanen neŋ ekma Sipsip kume gakimti wageyelen gwilim zembeŋaŋmak dendaŋ tapme ekban. Eget zegalipmaŋ 7 ma zikatnaŋ 7 keyaŋ Kawawaŋgalen Emetak msat kataŋ indeme toti mebe kokot mti muluwin katnan 7 mamip ke mbien.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kegok sokbeme Sipsiwaŋ Amobotnaŋgalen mundum totatalen ke meti betnaŋ penaset papia muŋguŋguŋaŋ ke mge.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Kok ke mme kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ekŋen ma am ŋeŋaŋ bembe 24 Sipsipgat kandaŋan pedondom sawien. Ekŋen kwep kwewaŋ gita temaŋ nemboŋ ma bati goliyaŋ weyayaŋaŋ keŋanen tu sesikŋaŋ dolakŋaŋmak atamti egat kandaŋan pedondom sawien. Kwitnaŋ kwitnaŋ belinan atamti pedondowien ekŋen ke Kawawaŋgalen am ekŋengalen dundundu.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Kok mti silik alakŋaŋ kapigok kuwien,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Geŋ nin mmane amdine ekŋengat tuŋguwinan mamti dundundu ma sesewat mulup mimiyelen kwati msat sambe ekdamuŋ mbanup.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Âpme ewe ekma ensel sambe sopmaŋ penaŋaŋ Sipsiwaŋ Kawawaŋ ikŋaŋgalen munduman totage ma kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ke ma ŋeŋaŋ bembe an ekŋen ensel ekŋen keyaŋ indabembuluŋti dendaŋ tapme ekma
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 silik omba kapigok kume nâmban,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Âpme neŋ eknâma Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mamaŋinmak msokbembeŋaŋ kululuŋen ma msat palen ma msat keŋan ma nembu keŋan ma msat kataŋ ekŋenaŋ silik kapigok kuwien,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Kegok sokbeme kwitnaŋ kwitnaŋ ekŋen mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak keyaŋ zewien, “E penaŋ!” Ekŋenaŋ kegok zeme an ŋeŋaŋ bembe ekŋenaŋ egegat kandaŋidan pedondom idamti eget sesewatidawien.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.