Apocalipse 5

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Âpme neŋ ekma an ŋenaŋ Amobotnaŋgalen mundum totatalen papia muŋguŋguŋaŋ betnaŋ penaset mtapme ekban. Papia keyet palen meluwaŋ nembet nembet kumpepeŋaŋ tapme ekban. Mme papia setnaŋ kwep palen keyet palen gwede 7 kapiyaŋ piliŋ amnaŋ keŋan ku eegalen bumilikpepeŋaŋ.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Neŋ ekma ensel windeŋaŋbeŋ yaŋkwesisi ŋen kwizet palen kapigok kuye, “An teŋ penaŋ kwiyaŋ ŋep gwedem papiaen milikpepeŋaŋ kapi mâtâpemti papia ŋep mendesinak?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Yaŋgut an ŋen kululuŋengatnaŋ ma msat kataŋ taliwen kapiyetnaŋ ma msat kandaŋan maip ekŋen kemakgatnaŋ an ŋenaŋ gwedem papiaen bumilikpepeŋaŋ ke mâtâtpemti keŋan eegalen ke an ŋen ku tage
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 keyepm neŋ si temaŋ suwan.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Âpme an ŋeŋaŋ bembe ŋenaŋ nâgât kapigok zeye, “Si susupiŋ! Ekbak, Laion ek Zudayelen maŋgeengatnaŋ ma Dewitgalen alikŋaŋ ŋenaŋ kasa temanen ke an aumti kasaŋaneyelen windeŋin mtoindeyeyepmti egaŋ gwede 7 papiaen bumilikpepeŋaŋ ke ŋep mâtâpewe.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Âpme Amobotnaŋgalen mundum totatalen kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ma an ŋeŋaŋ bembe ekŋengat tuŋguwinanen neŋ ekma Sipsip kume gakimti wageyelen gwilim zembeŋaŋmak dendaŋ tapme ekban. Eget zegalipmaŋ 7 ma zikatnaŋ 7 keyaŋ Kawawaŋgalen Emetak msat kataŋ indeme toti mebe kokot mti muluwin katnan 7 mamip ke mbien.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kegok sokbeme Sipsiwaŋ Amobotnaŋgalen mundum totatalen ke meti betnaŋ penaset papia muŋguŋguŋaŋ ke mge.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Kok ke mme kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ekŋen ma am ŋeŋaŋ bembe 24 Sipsipgat kandaŋan pedondom sawien. Ekŋen kwep kwewaŋ gita temaŋ nemboŋ ma bati goliyaŋ weyayaŋaŋ keŋanen tu sesikŋaŋ dolakŋaŋmak atamti egat kandaŋan pedondom sawien. Kwitnaŋ kwitnaŋ belinan atamti pedondowien ekŋen ke Kawawaŋgalen am ekŋengalen dundundu.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Kok mti silik alakŋaŋ kapigok kuwien,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Geŋ nin mmane amdine ekŋengat tuŋguwinan mamti dundundu ma sesewat mulup mimiyelen kwati msat sambe ekdamuŋ mbanup.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Âpme ewe ekma ensel sambe sopmaŋ penaŋaŋ Sipsiwaŋ Kawawaŋ ikŋaŋgalen munduman totage ma kwitnaŋ kwitnaŋ mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak ke ma ŋeŋaŋ bembe an ekŋen ensel ekŋen keyaŋ indabembuluŋti dendaŋ tapme ekma
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 silik omba kapigok kume nâmban,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Âpme neŋ eknâma Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mamaŋinmak msokbembeŋaŋ kululuŋen ma msat palen ma msat keŋan ma nembu keŋan ma msat kataŋ ekŋenaŋ silik kapigok kuwien,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Kegok sokbeme kwitnaŋ kwitnaŋ ekŋen mamaŋinmak soŋgom nemboŋ zulak zulak keyaŋ zewien, “E penaŋ!” Ekŋenaŋ kegok zeme an ŋeŋaŋ bembe ekŋenaŋ egegat kandaŋidan pedondom idamti eget sesewatidawien.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.