2 Timóteo 1

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kawawaŋaŋ nin mama alakŋaŋ titiyelen zetik mimndamti nin ke ndame Kilais dolakŋaŋ mâbâgalen keyet penaŋ, neŋ Pâl Kawawaŋaŋ ikŋaŋ zemnemti Zisas Kilais egalen mulup an neŋ mamti egalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zempalakŋaŋ bembeyelen nâmti nakumtetiye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti nemun dolakŋaŋ, gâgât zapat meluwaŋ kapi kumgayap. Kawawaŋ Bipm ma Amobotnaŋ Zisas Kilais egetmagengatnaŋ keŋ taolet ma aŋgalaŋ gogot ma keŋ sewakŋaŋ geŋmak wemti wembe.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Neŋ Kawawaŋgat sesewatpemti keŋŋ kwetetepmanen sokŋneyaŋ mbien kegogak mamiyap. Mti neŋ Kawawaŋ mandunduyawen gâgât otnâpeŋ mti neŋ wisikŋ manzeyap.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nit mebe kokot mbelinan geŋ nâgât omba suwanan. Ke otnâmti neŋ ewe gikti oloŋen penaŋ mimiyet nâyap.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Mti nâmkiŋpepe penaŋ tagain keyet kegogak maotnâyap. Nâmkiŋpepe ke papdi Lois ma mamdi Yunis egetmagen tageyaŋ alak geŋ ewe keyegak kwatimtusumti timanik ke nâmâtâgeyap.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Keyepm neŋ gâgât nâmti pigok zesowap, neŋ betn ŋokdanen bewanen Kawawaŋaŋ taoletnaŋ mgaye ke wisatpiŋ mbutem mambanik.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Geŋ pigok nâwanik, Kawawaŋaŋ Emetak Teŋaŋ nin kiŋgagatgalen ku ndaye. Egaŋ windemak ma gogotmak ma keŋ sekŋ ekdamuŋ mti mamayet ndaye.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Geŋ Amobotnaŋnnaŋgat yaŋaŋ zemkawaŋ besâti sakambuk palen ku mbanik. Neŋ ekgapmti mka katikŋan matalap keyet zet zesâti kegogak sakambuk ku mbanik. Geŋ Kawawaŋaŋ winde gasâpm keyepmti neŋmak kot tusumti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋgat sisipeŋpeŋ palen moti neŋ mayapnok mamambanik.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Egaŋ aŋgalaŋndemti yomengatnan ndatimti ndakumtetime amŋane teŋ bewen. Ke nnaŋgat pembenaŋnnaŋgat yek. Ikŋaŋgat pembenaŋgat ma keŋ taoletnaŋgapmti egaŋ keŋ taoletnaŋ mimndemti eweŋan baen kululuŋ ma msat ku sokbeme Zisas Kilaismageset ndasâgât nâme weŋge.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ya alak Kawawaŋgalen keŋ taoletgat penaŋaŋ Zisas Kilaisiyaŋ koti ningat yomgat mti gakiye keyaŋ mkawaŋ bein. Egaŋ gakikiyelen winde mtopemti mdelaŋ zemti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋeset mama kanzizit sosok msokbeye.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Âpme Kawawaŋaŋ neŋ Kilaisiyelen mulup anaŋ mamti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ zempalakŋaŋ bemti zemkawaŋ bemindandayelen ma zemzikat indandayelen ombemneŋge.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kegogapmti neŋ yaŋaŋ keyelen kene sek sindem matiyap yaŋgut neŋ sakambuk ku miyap. Enenogat neŋ nâyap neŋ Kilais nâmkiŋpewan ma neŋ nâmkatikŋaŋ beyap egaŋ nâgât maman ma mulupm ke betnanen bewan ke egaŋ ekdamuŋ mmetnepeme zemdelaŋ zenze kan bewe.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Zet katnaŋ penaŋ kapi geŋ neŋmagengatnaŋ nâmtiwanan keyegak mâti mmobanik. Mti Zisas Kilais nâmkiŋpemti mama ma am gogot mimi ke nin Zisas Kilaismagen tusumti manup ningalen zapat.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Kawawaŋgalen zet katnaŋ penaŋ ke damuŋ mimiyet zemgeye ke damuŋ mmane tagawe. Emetak Teŋ ek keŋnan mamain egaŋ mukulem mgewe ke mbanik.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Am sambe nâmkiŋpepemak Esia msalengatnaŋ ekŋenaŋ neŋ bamkumnewien. Ma an zut Pigelusmak Elmogenes ekŋengat keŋangatnaŋ egelaŋ kegogak nâgât nâmtikŋaŋ kumnewun keyet zapatn ilak nânik.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Neŋ Amobotnaŋaŋ Onesipolas imbi nembaŋane ekŋengat keŋaŋ beme dolakŋaŋ mimindandayet mandunduyap. Egaŋ neŋ mka katikŋan matalap keyet sakambuk mimipiŋ keŋŋ mme oloŋen mambein.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Egaŋ Loma kapi mka temanengatnan koti nâgât mulup temaŋ mti sakwep natimat metneti bam naige.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Keyepmti neŋ Amobotnaŋaŋ zemdelaŋ zenze kanen kobe keyet egat kembeŋ otnâmpepeyet nâmti mandunduyap. Egaŋ Epesa mka temanen mulup omba penaŋ mimndeye ke giti ilak eknâmbanan.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.