2 Coríntios 10

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alak neŋ nanaŋgat mamanaŋgat zapatnaŋ pigok diindoma nâit: In nâgât pigok manzeip, “Egaŋ ninmak kapi matazin beme egaŋ mtopmamti zet sewakŋaŋ mandinndoin. Ya naman met beŋan main kan keyet egaŋ naman nin papia tipkwasisi zet notnaŋ makumndain.” Yaŋgut neŋ Kilaisiyaŋ ikŋaŋ mtot mamti zet sewakŋaŋ mandiindomtan set sepem kegogak mimiyet keŋŋ temaŋ matazin.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Sepem kegogapmti neŋ inmagen kobap kan keyet in keŋŋ ku walabep. Mneti peme neŋ in sambe keyet zet tipkwasisi zet zema keyaŋ ŋep ku bewe. Âpme am ningat ekŋenaŋ msat kapiyelen mama mimi mgasik mâti maip manzeip ekŋen kemagengut zet ŋenzinziŋ mimindawap.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nin msat palen am bekanaŋ ekŋen kapiyet tuŋguwinan e penaŋ mamanup. Yaŋgut nin wa msat kapiyelen timbi sâk ke timti an ku maânup.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nin timbi sâk timti an maânup ke wan am bekanaŋ msat palen mamti maâip ekŋen keyelen timbi sâk sepem keboŋ yek. Nin Kawawaŋmagen timbi sâk windeŋambeŋ penaŋ ke timti an windeŋambeŋ penaŋ Sadaŋ egalen mka ŋande temaŋ maindelemâkunup.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nin timbi sâk ke timtati nin am zet dâsuki mmot mtot mti Kawawaŋgalen nânâŋaŋ ke mtopepeyet mulupmaŋ mamip keyelen windeŋaŋ mtopemti am ekŋen ke ŋoktikŋin mgilik zemann Kilaisiyaŋ ŋoktik mimiyet manâin ke etaŋ mti mamayet mamnup.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 In zetn kapi gawepumti mulup mme nin keyet sakŋan ektatiŋgut nin am ningalen zet ku maŋgawepup ekŋen ke zet muluwen indendeyet kalem mbanup.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 In mulupm mamiap keyet penaŋaŋ ekti yaŋŋ nâmâtâtnembep. An ŋenaŋ nâgâegaŋ Kilaisiyelen mulup an penaŋ mamain kegok nâmnembe beme an keyaŋ neŋ Kilaisiyelen mulup an penaŋ mayap elak penaŋ nâmâtâtnembe.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 In neŋ nikme neŋ Amobotnaŋaŋ mulupgat winde naŋge keyet sekŋ omba penaŋ mammolapnok penaŋ bein beme ke wa in mtot indendeyet ku mamiap. In indamukulem mimiyet kegok mamiap keyepmti neŋ keyet nâma sakambukŋaŋmak ku bein.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Keyepmti neŋ ingat papia sambe kumti indawan ke wa in sekŋin mma kiŋgagagat nâmti ku kuwan.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Am notnaŋaŋ nâgât pigok manzeip, “Pâlaŋ beŋan met mamti papiaŋanen zetnaŋ nukŋaŋ ma tipkwasisi zet makum ndain ya naman pien ninmak kot mame ekmann an sâlâgâgâtnaŋ bugan zetnaŋ mee zeme nâmann windeŋepiŋ mambein.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Am nâgât zet kegok manzeip ekŋen keyaŋ pigok nâmbep, neŋ beŋan met mamti papia makum indayap ma sokŋan inmak mamti zet mandiindoyap kemak sepemit igak igak ŋen ku belup.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wa nin am belak am nânâŋinpiŋ ilinaŋgat mamaŋin bem ekti neŋ an keboŋ geŋ an keboŋ mti mamaip ekŋen keboŋ yek. Am ekŋen keyaŋ ilinaŋgat ziiŋin notnaŋ ilinak bempemti ke ekti keyet kataŋ neŋ keboŋ ek keboŋ mamip.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Yaŋgut nin wa Kawawaŋaŋ winde ndame mulup mamnup keyet nâmti nnaŋgat sekŋ ku mam motnup. Kawawaŋaŋ ikŋaŋ nin mulup mimiyet gesiŋaŋ bemndaye ke inmagen mulup eyo mimiyet nâmti bempeye.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Keyepmti nin Kilaisiyelen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ inmagen kot ŋeŋaŋ yaŋbemti zewenn. Wa nin mulupmnaŋgat gesiŋaŋ bemndendeŋaŋ ke sebempemti belak mulup kilom ku mammetnup.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Wa nin mulup an maŋge ŋenaŋ inmagen mulup mimiŋaŋaŋ nin keyak sakwalam mti kwizet buŋam temaŋ titiyet nâmti ku mbenn. Nin Kawawaŋaŋ mulupm mimiyet gesiŋaŋ inmagen bemndeye keyepmti nin mulup mmann in Kilaismagen nâmkiŋpepeŋin kaliŋaŋ bewe ma mulupmnaŋ inmagen palakŋaŋ bemti omba mekobe e nâmkatik bemti mulup ke inmagen yaŋbemti mbenn.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Inmagen mulupmnaŋgat penaŋaŋ kegok sokbeme ektiŋgut nin naman mulup msat beŋan notnanen am ŋenaŋ mulup ku mimiŋan nnaŋgat met yaŋbemti keyet nâmti sekŋ ŋep mmobanup.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ keyet keŋan zet ŋen pigok tazin,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 An ŋenaŋ mulup ikŋaŋ mbe keyet nâmti ikŋaŋgat zemsesewabe beme Amobotnaŋmagen ŋep ku bewe. Âk Amobotnaŋgat zemsesewatpewe beme Amobotnaŋaŋ an keyet nâme dolakŋaŋ penaŋ bewe.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.