2 Coríntios 10

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alak neŋ nanaŋgat mamanaŋgat zapatnaŋ pigok diindoma nâit: In nâgât pigok manzeip, “Egaŋ ninmak kapi matazin beme egaŋ mtopmamti zet sewakŋaŋ mandinndoin. Ya naman met beŋan main kan keyet egaŋ naman nin papia tipkwasisi zet notnaŋ makumndain.” Yaŋgut neŋ Kilaisiyaŋ ikŋaŋ mtot mamti zet sewakŋaŋ mandiindomtan set sepem kegogak mimiyet keŋŋ temaŋ matazin.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Sepem kegogapmti neŋ inmagen kobap kan keyet in keŋŋ ku walabep. Mneti peme neŋ in sambe keyet zet tipkwasisi zet zema keyaŋ ŋep ku bewe. Âpme am ningat ekŋenaŋ msat kapiyelen mama mimi mgasik mâti maip manzeip ekŋen kemagengut zet ŋenzinziŋ mimindawap.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nin msat palen am bekanaŋ ekŋen kapiyet tuŋguwinan e penaŋ mamanup. Yaŋgut nin wa msat kapiyelen timbi sâk ke timti an ku maânup.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nin timbi sâk timti an maânup ke wan am bekanaŋ msat palen mamti maâip ekŋen keyelen timbi sâk sepem keboŋ yek. Nin Kawawaŋmagen timbi sâk windeŋambeŋ penaŋ ke timti an windeŋambeŋ penaŋ Sadaŋ egalen mka ŋande temaŋ maindelemâkunup.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nin timbi sâk ke timtati nin am zet dâsuki mmot mtot mti Kawawaŋgalen nânâŋaŋ ke mtopepeyet mulupmaŋ mamip keyelen windeŋaŋ mtopemti am ekŋen ke ŋoktikŋin mgilik zemann Kilaisiyaŋ ŋoktik mimiyet manâin ke etaŋ mti mamayet mamnup.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 In zetn kapi gawepumti mulup mme nin keyet sakŋan ektatiŋgut nin am ningalen zet ku maŋgawepup ekŋen ke zet muluwen indendeyet kalem mbanup.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 In mulupm mamiap keyet penaŋaŋ ekti yaŋŋ nâmâtâtnembep. An ŋenaŋ nâgâegaŋ Kilaisiyelen mulup an penaŋ mamain kegok nâmnembe beme an keyaŋ neŋ Kilaisiyelen mulup an penaŋ mayap elak penaŋ nâmâtâtnembe.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 In neŋ nikme neŋ Amobotnaŋaŋ mulupgat winde naŋge keyet sekŋ omba penaŋ mammolapnok penaŋ bein beme ke wa in mtot indendeyet ku mamiap. In indamukulem mimiyet kegok mamiap keyepmti neŋ keyet nâma sakambukŋaŋmak ku bein.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Keyepmti neŋ ingat papia sambe kumti indawan ke wa in sekŋin mma kiŋgagagat nâmti ku kuwan.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Am notnaŋaŋ nâgât pigok manzeip, “Pâlaŋ beŋan met mamti papiaŋanen zetnaŋ nukŋaŋ ma tipkwasisi zet makum ndain ya naman pien ninmak kot mame ekmann an sâlâgâgâtnaŋ bugan zetnaŋ mee zeme nâmann windeŋepiŋ mambein.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Am nâgât zet kegok manzeip ekŋen keyaŋ pigok nâmbep, neŋ beŋan met mamti papia makum indayap ma sokŋan inmak mamti zet mandiindoyap kemak sepemit igak igak ŋen ku belup.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Wa nin am belak am nânâŋinpiŋ ilinaŋgat mamaŋin bem ekti neŋ an keboŋ geŋ an keboŋ mti mamaip ekŋen keboŋ yek. Am ekŋen keyaŋ ilinaŋgat ziiŋin notnaŋ ilinak bempemti ke ekti keyet kataŋ neŋ keboŋ ek keboŋ mamip.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Yaŋgut nin wa Kawawaŋaŋ winde ndame mulup mamnup keyet nâmti nnaŋgat sekŋ ku mam motnup. Kawawaŋaŋ ikŋaŋ nin mulup mimiyet gesiŋaŋ bemndaye ke inmagen mulup eyo mimiyet nâmti bempeye.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Keyepmti nin Kilaisiyelen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ inmagen kot ŋeŋaŋ yaŋbemti zewenn. Wa nin mulupmnaŋgat gesiŋaŋ bemndendeŋaŋ ke sebempemti belak mulup kilom ku mammetnup.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Wa nin mulup an maŋge ŋenaŋ inmagen mulup mimiŋaŋaŋ nin keyak sakwalam mti kwizet buŋam temaŋ titiyet nâmti ku mbenn. Nin Kawawaŋaŋ mulupm mimiyet gesiŋaŋ inmagen bemndeye keyepmti nin mulup mmann in Kilaismagen nâmkiŋpepeŋin kaliŋaŋ bewe ma mulupmnaŋ inmagen palakŋaŋ bemti omba mekobe e nâmkatik bemti mulup ke inmagen yaŋbemti mbenn.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Inmagen mulupmnaŋgat penaŋaŋ kegok sokbeme ektiŋgut nin naman mulup msat beŋan notnanen am ŋenaŋ mulup ku mimiŋan nnaŋgat met yaŋbemti keyet nâmti sekŋ ŋep mmobanup.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋaŋ keyet keŋan zet ŋen pigok tazin,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 An ŋenaŋ mulup ikŋaŋ mbe keyet nâmti ikŋaŋgat zemsesewabe beme Amobotnaŋmagen ŋep ku bewe. Âk Amobotnaŋgat zemsesewatpewe beme Amobotnaŋaŋ an keyet nâme dolakŋaŋ penaŋ bewe.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.