1 Tessalonicenses 4
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT
1 Pinan kwileki ŋengat kumindasowap. Kilaismagen notnne, in nin mama mimi dolakŋaŋ Kawawaŋaŋ nâmtikŋaŋ mammnen keyet yaŋaŋ zikat indamann ekbien. Ke mâti mamip. Kegogapmti Amobotnaŋ Zisasiyet pembenaŋgapm mama mimi dolakŋaŋ kapi tusumti ewe penaŋ mimiyet nâmti meluwaŋ mimindanup.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 In zet zemzikat indam mbenn e Amobotnaŋ Zisas ikŋaŋgalen zet penaŋ e in nâip.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kapi Kawawaŋaŋ in mimiyelen nâmtikŋaŋ mamm ma egaŋ in imbimak set kileŋ mamapiŋ kwetetepmaŋ penaŋ mamayet manâin.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Keyet mti an kwep kwewaŋ imbi wasâti Kawawaŋgalen seleset dolakŋaŋ maip sepem kegogak imbi kwep wati egat nâme mobotnaŋ beme mukulem mpemambe.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Mamti in am Kawawaŋ ku manâmkiŋpeip ekŋenaŋ imbiyet eyak mti set kileŋ mamaipnok ku mambep.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nin eweŋan Kawawaŋgalen nânâ tazin ke mâti pigok diindowenn. An ŋenaŋ an ŋeniyet imbiŋaŋ menzem wabe beme Amobotnaŋaŋ an keyet yomaŋgat dopmaŋ mobotnaŋ penaŋ mutumsawe.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kawawaŋaŋ nin imbimak sek kileŋ mamayet ku ombemndeye egaŋ ikŋaŋ mama mimi nâme dolakŋaŋ mambein ke mti teŋ mamayet ombemndeye.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Keyepmti an ŋenaŋ zet ke zemtalabe beme egaŋ amgat ku zemtalabe Kawawaŋaŋ Emetak Teŋaŋ manndain egat zemtalabe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Keyepmti in Kilaismagen noline ekŋengat keŋin bembe keyet nin zemâtâti meluwaŋ ku kumindandayelen. Noline tuŋguwinanen mamaipgat keŋin bembe nânâ ke Kawawaŋaŋ ikŋaŋ eweŋan keŋinan baen bempeye.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Penaŋ sukwep, nolinaŋgat keŋin bembe nânâ ke in keŋinan tazin keyet mti in am Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ Masedonia msat kataŋ mamaip ekŋen indamukulem mimindewien keyepmti Kilaismagen notnne in mama mimi dolakŋaŋ kapi ewe weyaŋ tusum mimiyelen nâmti diindonup.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 In mama mimi mtot sewakŋaŋ palen mama keyet nâme mobotnaŋ bewe. Mti belinaŋ muluwin mme weme ilinaŋgalen keyetnaŋ tim nimti mamambep. Zet e eweŋan inmak ke mamti diindowenn.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Sepem kegok mbep beme in am nâmkiŋpepeŋinpiŋ ekŋengat zikalinan mama mimiŋin dolakŋaŋ sokbewe. Mti ilinaŋgat sekŋin ekdamuŋ mti mambep.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kilaismagen notnne, nin in am gakikiŋaŋgat yaŋaŋ pigok diindomann nâit. Am nâmkiŋpepeŋin Kawawaŋmagen etaŋ ku tazin ekŋen webembeŋinpiŋgapm nolin gakime keyet si kembeŋ omba mamip, kegok in ku mbep.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Zisas gakimti ewe gilik zemti wage yaŋ maneti Kawawaŋaŋ naman zempeme gilik zemkosâpmnen am Kilais nâmkiŋpemti gakiwien ekŋen koindati ilinsakwep mebep. Zet kapi penaŋ e nâmkiŋpem tatiyepm zenup.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Zet kapi Amobotnaŋaŋ ikŋaŋ zeyeen keyegak nin sakwalamti diindonup. Amobotnaŋaŋ gilik pemkobe kan keyet am aligaŋ am itnaŋaŋ gakikiŋaŋ ekŋengat damuŋ tapmann ekŋenaŋ am sumengatnan ŋeŋaŋ wabep.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Amobotnaŋaŋ ikŋaŋ kululuŋengataŋ kopmambe am ningat zet busup kuwe ma Kawawaŋgalen ensel ŋeŋaŋ bembeyaŋ kwizet kume Kawawaŋaŋ lumun temaŋ kumbuwe. Kilaisiyaŋ topme am ek nâmkiŋpemamti gakikiŋaŋ ekŋenaŋ ŋeŋaŋ am sumengatnan wapmâbep.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Wapme wapme keyegak Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ alik tabanup nin ma am gakikiŋaŋ ekŋen nsakwep lumaŋ moti muŋgulubugen gwaen Amobotnaŋ aikbanup. Mtiŋgut nin ekmak kwesiŋ mepmamambanup.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kogogapm zet kapi zenâmti ilinak nâmkiŋpepeen dopmaŋ mukulem dopmaŋ mukulem mti mamambep.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.