1 Tessalonicenses 2
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARA
1 Kilaismagen notnne, nin inmagen ke kot lueŋset mamtemen ke wa belak penaŋ ku mambenn. Nin mulup ingat tuŋguwinan mbenn eyet penaŋaŋ sokbeye. Keyet yaŋaŋ ilin ŋep nâmtalip.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Pilipai am ekŋenaŋ kasa ŋenzinziŋ minndame keyet keŋan nâmisim mamti mulup mbenn e ilin nâip. Yanaman inmagen kegogak mulup mmann am notnaŋaŋ kasa ŋenzinziŋ minndame keyet keŋan Kawawaŋaŋ winde ndame epumti ingat tuŋguwinan ke mamti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindowenn.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nin inmagen mulup kop mbenn ewan nin zet dâsuki diindomti imbiyet zikat ma tetimaemae mulup ku mbenn.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Kawawaŋaŋ ikŋaŋ yaŋŋ minndigeyaŋ nin Kawawaŋgalen Zet Zapatnaŋ Dolakŋaŋ Penaŋ kapi ŋep zenzeyelen beme mulupmaŋ kapi ndaye. Keyepmti nin wa amnaŋ sekŋ mot ndendeyet nâmti ku maminup. Kawawaŋ ikŋaŋ etaŋ ningalen mulupgat oloŋen mimiyet nâmti maminup.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 In nâip, nin inmagen kobenn ke wan in mânep ndandayet nâmti zet kelakŋaŋ mimindasât ku kobenn. E Kawawaŋaŋ ke nâme egat zikatnan penaŋ zenup.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 — ausente —
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nin ingat tikŋaŋ penaŋ manâmindenupgapmti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ inmagen zenzeyet tikŋaŋ kwapem penaŋ tatndain. Yaŋgut ke etaŋ yek. Nin ingat nâmtikŋaŋ mamimindenupgapmti ingapm sek sindem temaŋ matinup.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Kilaismagen notnne, in nin nnaŋgat sekŋ bandim mimiyelen mulup nukŋaŋ sambe tambuyet ma kasupgat mamtemenn keyet otnâit. Nin Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ inmagen manzemtemenn kan keyet in sek bandim kwileki ŋen ndandayet ku indawekuwan.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kegok mti nin Kilais nâmkiŋpepeŋaŋ am ingat tuŋguwinan kwetetepmaŋ ma mama teŋ ma mimyuŋguŋgupiŋ mamamtemenn ke in ma Kawawaŋ ilinsakwep ningat mamannaŋgat yaŋaŋ ŋep nâmâtâtndeip.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nin inmagen zet koti zewenn ke wa am ŋeniyelen zet yek e Kawawaŋgalen zet ke zemann in nâmti timkitikpewien keyepmti nin Kawawaŋgat wisikŋ manzenup. Keyepmti pigok zema nâit: Kawawaŋaŋ am nâmkiŋpepemak ingat keŋinan mamti mulup mamin.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Kilaismagen notnne, nâip. Kawawaŋgalen dapmelaŋge Zudia msalen mamaip ekŋenaŋ Zisas Kilaismak metusumti mame ilinaŋgat noline ekŋenaŋ kasa ŋenzinziŋ miindamti indomwalet mbien. Sepem kegogak inmagen sokbemindaye.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Zuda am ekŋenaŋ wan nin Kawawaŋgalen mulup kapi mmann egaŋ nâmndeme dolakŋaŋ tabeinmak zemtati mamti Amobotnaŋ Zisas ma Kawawaŋmagen zet mti zenze an indomti eyetnan suluŋ tapme am belakŋaŋ notnaŋ timtoindemti nin mee pi sisipeŋpeŋ minndamti ndapmâtimâti maminndeip.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Mti am Zuda maŋgeen ku sokbembeŋaŋ ekŋenmagen Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindomann nâmti Kawawaŋmagen keŋ gilik zenze aiikgalen eyo mambekekndeip. Ekŋenaŋ kegok mti yom mti mimiek mamkwatnepeme Kawawaŋgalen ŋenzinziŋaŋ sokbemindaye.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Kilaismagen notnne, inmak kan belatnik kapi segaŋ etaŋ kalaŋ mekoti manup. Âpme nânânnaŋ in ku katimindewenn. Keyepmti nin set zigoset aikti kot indiksenup zemti mulup temaŋ maminup.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nin ŋep penaŋ kot indikbenakgalenaŋgut kan notnaŋgat kosât mmann Sadaŋaŋ mambekekndein. Âpme nenn penaŋ kan notnaŋgat nenak etaŋ inmagen kokogalen penaŋ manembemtan.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Nin msalen pi alik mamti inmagen mulup sek sindem ke yaŋaŋ kwilekiyet matinup? Amobotnaŋ Zisasiyaŋ kobe kan keyet inmak nin nsakwep egat zimosetnan lindiŋ motati in ningat keŋŋ mme oloŋen bewe ma nin mulup mbenn keyet penaŋaŋ in motapme indikbanup keyet nâmti webepeŋ mamanup.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ingapmti nin segeyak mti keŋŋ oloŋen mamnup.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.