1 Timóteo 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ alak pigok zemâtâti manzein, “Bam am notnaŋaŋ nâmkiŋpepe peme tapme ekŋenaŋ zet we bekanaŋmagengatnaŋ gawepumti ekŋengalen zet yuŋgu yuŋgu ke an zemyuŋguŋguyelen keŋinan beme am keŋin omba mamyuŋguip.”
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Zemzikat indanda keboŋ ke an dâsukitoŋ ekŋenmagengatnaŋ. Ekŋenaŋ, “Nin zikat indanda dolakŋaŋ mamnup” manzeiwaŋgut ke penaŋ yek. Yominaŋgat sakambuk ku mamip ma keyaŋ mme keŋin gakikiŋaŋnok maip.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Am ekŋen keboŋ keyaŋ Kawawaŋgalen dapmelaŋgeyaŋ awembiŋ bemti Kawawaŋmak tâtâŋin tazin ke mme mgasik bewe zemti manzemzikat indaip. Ma Kawawaŋaŋ meu zeme sokbeye ke am nâmkiŋpepemagaŋ wisikŋ dundum samti nimti zet katnaŋ penaŋ ke nâmâtâtâgat zeme sokbembeŋaŋ ke ekŋenaŋ meu ke ku niniyet manzemkulumindeip.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Kawawaŋaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ sambe mme sokbeye ke pembenaŋ etaŋ. “Mgasik,” zemti ku peme mebegalen. Ŋenaŋ kwitnaŋ kwitnaŋ tim nsâti Kawawaŋgat wisikŋ zemti nimbe.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Enenogat kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ke Kawawaŋaŋ zetnaŋaŋ zeme sokbeme ekme dolakŋaŋ beme ikŋaŋgat zapat nâmindeyeyet nin timnsâgât wisikŋ zemti dundumsawanup.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Geŋ zet zemâtâtât timti mâpmanik ke am nodine nâmkiŋpepemak ekŋen diindowanik beme geŋ Kilais Zisasiyelen mulup an penaŋ bewanik. Kegok mti giti kogak nâmkiŋpem manik ke giŋgiŋ mbanik ma an dapmelaŋgeyelen zemâtâtât mam indanik. Zet katnaŋ tiwananen ke ewe nânâ mulup mamambanik.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Kegok tati bem zet ke zet katnaŋgat kasaŋaŋ penaŋepiŋ ke bamkumpemti keŋgaleset keyet mulupmaŋ mmamoti nâmkiŋpepe dolakŋaŋmak mama ke mmambanik.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Segeset pembenaŋ tatatgalen titok titok mambutenup ke zawatpiŋ mamayelen mamnup ke ŋewaŋgut keŋ butemti nâmkiŋpepeen kaliŋaŋ bemti mamayelen set ke ma ke mimiyelen ŋep penaŋ. E eneyet egaŋ penaŋaŋ alak msalen kapi maaiknup ma bamgat penaŋaŋ kogak aikbanup.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Zet kapi penaŋ sukwep penaŋ. Ke am sambeyaŋ ilindiŋ ŋep nâmti nâmkiŋpepeyelen.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Nin webembenn Kawawaŋ mama toŋaŋ ma Aŋgalalaŋ Anmagen tazin. Ma am egat manâkiŋpewen yomengatnaŋ matimkwatindein. Nin keyet nâmkiŋpemti sek sindem palen mulup katikŋaŋ penaŋ mti mimiek mamnup.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Geŋ zet zemâtâtât sambe zemâtâtgayap ke am zemzikat indamane nâmbep.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Geŋ pemane an ŋenaŋ gâgât an zomolim zemti mtogeŋgepiŋ. Yek, geŋ an imbi nâmkiŋpepemak sambe ekŋengat ŋeŋaŋin ma zikat indandaŋin bemti zet zenzendi ma mama mimindi ma gogot mimindi ma nâmkiŋpependi ma mama kwetetepmaŋ mamandi keyaŋ sosok tapme ekbep.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Geŋ nâgât damuŋ damuŋ kan mambaniknok ke windeŋaŋ Kawawaŋgalen zet dapmelaŋge makumindawanik ma dindom zikat mimindawanik.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Kawawaŋgalen an ŋeŋaŋ belin ŋokdan bemti Kawawaŋgalen zet zempalakŋaŋ bembeyet zemgewien. Mulup ke ku pemane towembe.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Geŋ kan kataŋ wisatpiŋ ke tati mulup alak zeyap ke kakanemuŋ mbanik. Kogok mmane mulup mimindaŋgat penaŋaŋ sambeyaŋ sosok ekmâtâbep.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Geŋ gitaŋgat mama mimindi weyaŋti damuŋ mbanik ma am zikat indandandi kogak weyaŋti damuŋ mbanik. Kan kataŋ geŋ kwileki ke giŋgiŋ mti mbanik. Geŋ kogok mbanik beme ku walebanik geŋ mama kanzizilen kwabanik. Mme am zedi manâiwaŋ kogogak ku walebep ekŋenaŋ mamaen kwabep.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.