1 Pedro 4
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NTLH
1 Kilaisiyaŋ am sekmak maŋgeen kan keyet ningat nâmti sek sindem tiye. Kegogapmti in sek sindem tiwepgat weyaŋ mambep. An ŋen nâmkiŋpepeŋaŋgat sek sindem matin keyaŋ kaliŋaŋ bemti matazin ma bamgat tetimae ŋen ekmagen sokben beme yom mimiyet tikŋaŋ ku manâin.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Mme msalen mama mamain kataŋ amnaŋ yom mimiyet tikŋaŋ taindame mamip keboŋ ŋen egaŋ ku mbe yaŋgut egaŋ Kawawaŋaŋ mama mimi nâmtikŋaŋ mam ke etaŋ mbe.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tipman baen nâmkiŋpepeŋinpiŋ mamti mama mimi kapigok mmamkwepbien: imbimak set kileŋ mama ma bekanaŋgat keŋinaŋ puŋpuŋ mimi ma tu katikŋaŋ nimti kiliŋ kaluŋ palen mama ma bo meu time kwaopme nimwiaŋti keyet keŋaset âmanda manda palen mama ma tu katikŋaŋ omba nimti keŋin kilom beme mama mimi bekanaŋ mimi ma nopiom notnaŋ sesewatindanup zemti keyet keŋaset mama mimi okbi okbiŋaŋmak mimi ma kwitnaŋ kwitnaŋ ke mkwabien ke peme temelak.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Âpme in kan pi am nâmkiŋpepeŋinpiŋ ekŋenmak tusumti ku mamaip keyepmti ekŋenaŋ nâme in mama mimi bekanaŋ ke ekŋenmak tusum mbiek zemti ekme in ekŋenmak tusum ku mamaip kegogapm ingat ŋenzinziŋ omba mti zet bekanaŋ mandiindoip.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Yaŋgut ekŋenaŋ maneti Kawawaŋ am gakikiŋaŋ ma am alik mamaip yaŋaŋ msokbembeyet damuŋ matazin egat zikatnan an kwep kwewaŋ yaŋaŋin zewep.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kogogapmti am Kawawaŋgalen buŋam zapat zenze an ekŋenaŋ am gakiwien ekŋen Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindondoŋaŋ. Ekŋenaŋ msalen kapi mamti sek sindem tiwien mti nembetnaŋ zemdelaŋ zenze kanen keyet tosaŋin tiwep ma emetakŋinaŋ Kawawaŋmak meti mama kanzizit mambe keyet temakwep zewien.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Kan bududuk beme kwitnaŋ kwitnaŋ sokbembeyet zenzeŋaŋ ke tasokbeingapmti dundundu mulup mene mene mimiyet keŋinaŋ weyaŋ nâmâtâti esemteŋ talip.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Gogot palen mama ke mama mimi dolakŋaŋ notnaŋ sebempein keyepm nodaŋgalen yomaŋ sambe kwatampeme tapmâbe mti ekŋengalen yuŋguŋguŋin keyet kogogak kandaindowe.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 In noline mkaen indamandame kopme timbuluŋ indasâti zet kutuk palen ku mbep.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 In Emetak Teŋaŋ taolet sepem ikŋak ikŋak indaye keyepmti taolet ke tim tati am sambe indamukulem mimi ke peme tatapiŋ mti mimiek mme Kawawaŋ taoletoŋgapm keŋ taolet ikŋak ikŋak ketalasim maindain.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 An ŋenaŋ Kawawaŋgalen zet zapat zesâti egaŋ Kawawaŋaŋ zetnanen egalen zet zenzeyet zemâtâtpepeŋaŋ mâti nâmdelaŋ zemti zewe. An ŋen mukulem mimiyet taolet sasaŋaŋ beme Kawawaŋaŋ winde same keyet kataŋ mbe. In kwitnaŋ kwitnaŋ Zisas Kilaisiyet pembenaŋgat kegok mme Kawawaŋgat kwit zapatnaŋ mmobe. Kawawaŋaŋ Zisas Kilaisiyet kwizet buŋamaŋ mme mmoti Amobotnaŋ tatagat winde same egalen winde keyaŋ kwesiŋ kwesiŋ tapmebep. Ke penaŋ.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Notnne penaŋ, ingat windeŋin mtot indendeyet kwitnaŋ kwitnaŋ kukŋaŋbeŋ sokbemâgeyaŋ tapmezin. Âpme in kwileki ŋen mamanamaŋ sokbemndain zemti sebet diŋdiŋ ku mbep.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 In Kilais manâmkiŋpeipgapmti sek sindem egaŋ tiyenok in tiwep kataŋ oloŋen mamambep. Âpme maneti bam gilik zemkosâpmnen busatnaŋ temaŋmak sokbemkawaŋ beme amnaŋ eksâip kan keyet keŋ dolakŋaŋ nâmti segeyek mbep.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kwitnaŋ kwitnaŋ kogok mimindame nâmbewenn Kawawaŋgalen Emetak Teŋ windeŋaŋmak egaŋ inmak tati keŋin mam imbelaŋaŋ bemindein keyepm in Kilais egat kwitnaŋ kwitnaŋ mti mame am notnaŋ ekŋenaŋ zemtalalat zet diindome in keyet nâme dolakŋaŋ bewe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Inmagengatnaŋ ŋenaŋ am ŋen kume gakiwe mene ma kambu tiwe mene ma mobotnaŋ sakam ikŋak ikŋak mbe mene ma am notnaŋgalen kwitnaŋ kwitnaŋgat eyak mme keboŋgat sindem sawep beme sakambukŋaŋmak.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Keyaŋgut in Kilaisiyelen am mamaip keyepmti sek sindem indame in keyet nâme sakambukŋaŋmak ku bewe. Kogok mimindawep beme Kawawaŋ sesewatpewep eneyet in indikmâtâti Kilaisiyelen am mamaip manzeip.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Nâip, Kawawaŋaŋ am ŋeneyelen yaŋin msokbembeyelen kanaŋ ilak yaŋ bein. Ninmagen ŋeŋaŋ yaŋbemti mmeti met bam am Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋgat wisat mamip ekŋenmagen zemdelaŋ zenze mulup mti tosaŋin bekanaŋ penaŋ indawe.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet ŋen kapigok tazin,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Keyepmti Kawawaŋaŋ sisipeŋpeŋ inmagen sokbemindandayet nâme makozin beme ke ŋep penaŋ. Egaŋ ikŋaŋ indam mge kogogapm egaŋ in ŋep indikdamuŋ mbeyet keŋin ma sekŋin egat betnanen ketalasim samti kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ egaŋ nâmtikŋaŋ min ke ewe tusumti mbep.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.