1 Pedro 3
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Imbi, ingalen mama mimi awinaŋ egoŋgoyelen ke sekŋinaŋgalen elimiak miak kaboŋ yek: ŋokŋin weyaŋ elimiakpemti maip ma kekek tosaŋaŋ temaŋ dolakŋaŋ penaŋ andomti maip ma saŋgum melakandu meluwaŋaŋ dolakŋaŋ munduŋti maip ekŋen ke segalen elimiak etaŋ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ingalen mama mimi ego egoŋaŋmak ke keŋinan awineyet gogot omba penaŋ mimiyet Kawawaŋaŋ bempeye. Elimiak miak ke ŋep ku endeleletgalen. Miak miak ke keŋ sewak palen mame Kawawaŋaŋ mama keboŋ keyet nâme pembenaŋ penaŋ mambein.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nâmkiŋpepemak imbi tipman baen mamkwabien ekŋenaŋ miak miak sakam keboŋ ke mti mamkwatemienen webebeŋin Kawawaŋmagen tapme mamti awine eksemindewien.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ekŋenmagengatnaŋ imbi kwep ŋen kwitnaŋ Sela egaŋ apmaŋ Abalaam ek eksempemti apmaŋgat nâme mopme, “Amobotnaŋŋ,” zeme maŋge. In Selayet nambaŋenenok besât mip beme in mama mimi dolakŋaŋ mti awineyet ku kiŋgabep.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 An, in imbi ekŋenaŋ maeksem indeipnok imbiŋine eksemindewep. Enenogat it ilisakwep mama kanzizit mamayet Kawawaŋaŋ taolet mimideye. Keyepmti imbiŋine windeŋinpiŋ ke nâmtatiyepm indamukulem mbep. In kegok ku mbep beme dundunduŋinaŋgat setnaŋ bekek tabe.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Zet pigok ondekti zema delaŋ zek, in sambeyaŋ keŋin kwep bemti mambep. Ŋenaŋ ŋeniyet kembeŋ ŋenaŋ ŋeniyet kembeŋ mti noline nâmkiŋpepeen gogot mimindawep mti keŋ taolet mimindamti keŋin mtoti mambep.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ mimindame in kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋak ku gilik zem mimindawep. Ekŋenaŋ zet bekanaŋ diindome in zet bekanaŋak ku diindowep. Kawawaŋ dundum same mukulem mimindewe. In mama mimi keboŋ mti mamayet Kawawaŋaŋ maindakumtetiin. In kegok mti mame egaŋ keŋ taolet mimindawe.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet kapigok tazin,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Kegok mamayet nâmbe beme egaŋ bekanaŋ bamkumpemti kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ ke mbe mti keŋ sewakŋaŋ palen mama ke windeŋaŋbeŋ mbe.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Amobotnaŋ zikatnaŋ am mama teŋ penaŋ mamaip ekŋengalen mamaŋin maekmâtâzin. Amobotnaŋ egaŋ am mama teŋ penaŋ mamaip ekŋengalen dundundu nânâyet wak mambein ma am bekanaŋ mimi ekŋen indik kiŋgati mambamkumindein.” (Sam 34:12-16)
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 In kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋgat nâmtikŋaŋ mti mame an ŋenaŋ ku indawaleletgalen.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Yaŋgut mama mimi dolakŋaŋgapmti sisipeŋpeŋ palen mobep keyet oloŋen mbep.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ma ŋen kapigok keŋin kume kwaopme Kilais Amobotnaŋgat zapat penaŋ bemti tabep. Âpme in nukŋaŋ timti nâmisim matalip keyet yaŋaŋgat nânâyet indayaŋkwesime in zemâtâtindasâgât weyaŋ ekmâtâti sewak sewak kapigok diindowep, “Kawawaŋaŋ mandamukulem mme mamanup.”
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 In keŋin kwetetepmaŋ penaŋ weme am notnaŋaŋ ingat zet bamset zewep beme in Kilais mâpmaipgapmti am ekŋen zet mobotnaŋ mbep ekŋen ke ingalen mama mimi dolakŋaŋgat bekanaŋ manzewaŋ eksokbemti sakambuk mbep.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 In kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mme sisipeŋpeŋ mimindawep ke Kawawaŋaŋ inmagen kegok sokbembeyet nâme kozin beme ŋep. Âk in yom mme keyet sindem indaip beme ke yominaŋgat dopmaŋ kogok nâmbep.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kilais ek yom ŋen ku mge yaŋgut egaŋ bekanaŋgat dopmaŋ sek kwep gakime delaŋ zeye. Ek An teŋ penaŋaŋgut nin bekanaŋ mimi ningalen yomgapmti gakimti Kawawaŋmak tusumndeye. Ek am sekmak maŋge manepeme kume gakiye âpme Emetak Teŋaŋaŋ sekŋaŋ gakikiengatnan mme wage.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Âpme Kilaisiyelen Emetakŋaŋaŋ am gakiwien weŋin mka kaliŋan tabien ekŋenmagen meti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindoye.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ekŋen ke Noayaŋ waŋga maweyaŋkwapme Kawawaŋaŋ keŋ taoletnaŋgapmti ekŋenaŋ keŋ gilik zenzeyet damuŋ mamkwage yaŋgut ekŋenaŋ zetnaŋ kuluwien. Âpme animbi 8 etaŋ waŋgaen mowepme tuyaŋ mimindeme tu palen mme mekoti alik mambien.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Tuŋgwam kwati am sambe indapminzilime tu nimbien mme tu keyaŋ ŋegak Noamak nemunaniŋane ekŋengalen waŋga tuyaŋ belaŋ zem mmaŋge sepem kegok am Kilais nâmkiŋpeme tu manzulutindeip ekŋen ke Kawawaŋaŋ maaŋgalaŋindein. Tu manzululip keyaŋ sekgalen mubulup ke manzulupme kwawezin yek. Keyaŋ keŋinan Kawawaŋ manâmkiŋpeip keyet piliŋaŋ kogok manzulutindeip. Kawawaŋaŋ Zisas Kilais gakikiengatnan mme wage keeset maaŋgalaŋ indein.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mti ikŋaŋ kululuŋen mogeyaŋ Kawawaŋgat betnaŋ penaneset windeyelen mundumen totazin. Ke tapme ensel windeŋinbeŋ sepem ikŋak ikŋak msat tâgâ tuŋgupman maip ekŋen Zisasiyet kandeŋan tatagat Kawawaŋaŋ nâmindeme talip.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.