1 Pedro 3
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Imbi, ingalen mama mimi awinaŋ egoŋgoyelen ke sekŋinaŋgalen elimiak miak kaboŋ yek: ŋokŋin weyaŋ elimiakpemti maip ma kekek tosaŋaŋ temaŋ dolakŋaŋ penaŋ andomti maip ma saŋgum melakandu meluwaŋaŋ dolakŋaŋ munduŋti maip ekŋen ke segalen elimiak etaŋ.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ingalen mama mimi ego egoŋaŋmak ke keŋinan awineyet gogot omba penaŋ mimiyet Kawawaŋaŋ bempeye. Elimiak miak ke ŋep ku endeleletgalen. Miak miak ke keŋ sewak palen mame Kawawaŋaŋ mama keboŋ keyet nâme pembenaŋ penaŋ mambein.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Nâmkiŋpepemak imbi tipman baen mamkwabien ekŋenaŋ miak miak sakam keboŋ ke mti mamkwatemienen webebeŋin Kawawaŋmagen tapme mamti awine eksemindewien.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ekŋenmagengatnaŋ imbi kwep ŋen kwitnaŋ Sela egaŋ apmaŋ Abalaam ek eksempemti apmaŋgat nâme mopme, “Amobotnaŋŋ,” zeme maŋge. In Selayet nambaŋenenok besât mip beme in mama mimi dolakŋaŋ mti awineyet ku kiŋgabep.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 An, in imbi ekŋenaŋ maeksem indeipnok imbiŋine eksemindewep. Enenogat it ilisakwep mama kanzizit mamayet Kawawaŋaŋ taolet mimideye. Keyepmti imbiŋine windeŋinpiŋ ke nâmtatiyepm indamukulem mbep. In kegok ku mbep beme dundunduŋinaŋgat setnaŋ bekek tabe.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Zet pigok ondekti zema delaŋ zek, in sambeyaŋ keŋin kwep bemti mambep. Ŋenaŋ ŋeniyet kembeŋ ŋenaŋ ŋeniyet kembeŋ mti noline nâmkiŋpepeen gogot mimindawep mti keŋ taolet mimindamti keŋin mtoti mambep.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋ mimindame in kwitnaŋ kwitnaŋ bekanaŋak ku gilik zem mimindawep. Ekŋenaŋ zet bekanaŋ diindome in zet bekanaŋak ku diindowep. Kawawaŋ dundum same mukulem mimindewe. In mama mimi keboŋ mti mamayet Kawawaŋaŋ maindakumtetiin. In kegok mti mame egaŋ keŋ taolet mimindawe.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kawawaŋgalen Zet Itnaŋanen zet kapigok tazin,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kegok mamayet nâmbe beme egaŋ bekanaŋ bamkumpemti kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ ke mbe mti keŋ sewakŋaŋ palen mama ke windeŋaŋbeŋ mbe.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Amobotnaŋ zikatnaŋ am mama teŋ penaŋ mamaip ekŋengalen mamaŋin maekmâtâzin. Amobotnaŋ egaŋ am mama teŋ penaŋ mamaip ekŋengalen dundundu nânâyet wak mambein ma am bekanaŋ mimi ekŋen indik kiŋgati mambamkumindein.” (Sam 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 In kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋgat nâmtikŋaŋ mti mame an ŋenaŋ ku indawaleletgalen.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Yaŋgut mama mimi dolakŋaŋgapmti sisipeŋpeŋ palen mobep keyet oloŋen mbep.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ma ŋen kapigok keŋin kume kwaopme Kilais Amobotnaŋgat zapat penaŋ bemti tabep. Âpme in nukŋaŋ timti nâmisim matalip keyet yaŋaŋgat nânâyet indayaŋkwesime in zemâtâtindasâgât weyaŋ ekmâtâti sewak sewak kapigok diindowep, “Kawawaŋaŋ mandamukulem mme mamanup.”
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 In keŋin kwetetepmaŋ penaŋ weme am notnaŋaŋ ingat zet bamset zewep beme in Kilais mâpmaipgapmti am ekŋen zet mobotnaŋ mbep ekŋen ke ingalen mama mimi dolakŋaŋgat bekanaŋ manzewaŋ eksokbemti sakambuk mbep.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 In kwitnaŋ kwitnaŋ dolakŋaŋ mme sisipeŋpeŋ mimindawep ke Kawawaŋaŋ inmagen kegok sokbembeyet nâme kozin beme ŋep. Âk in yom mme keyet sindem indaip beme ke yominaŋgat dopmaŋ kogok nâmbep.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kilais ek yom ŋen ku mge yaŋgut egaŋ bekanaŋgat dopmaŋ sek kwep gakime delaŋ zeye. Ek An teŋ penaŋaŋgut nin bekanaŋ mimi ningalen yomgapmti gakimti Kawawaŋmak tusumndeye. Ek am sekmak maŋge manepeme kume gakiye âpme Emetak Teŋaŋaŋ sekŋaŋ gakikiengatnan mme wage.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Âpme Kilaisiyelen Emetakŋaŋaŋ am gakiwien weŋin mka kaliŋan tabien ekŋenmagen meti Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ diindoye.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ekŋen ke Noayaŋ waŋga maweyaŋkwapme Kawawaŋaŋ keŋ taoletnaŋgapmti ekŋenaŋ keŋ gilik zenzeyet damuŋ mamkwage yaŋgut ekŋenaŋ zetnaŋ kuluwien. Âpme animbi 8 etaŋ waŋgaen mowepme tuyaŋ mimindeme tu palen mme mekoti alik mambien.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Tuŋgwam kwati am sambe indapminzilime tu nimbien mme tu keyaŋ ŋegak Noamak nemunaniŋane ekŋengalen waŋga tuyaŋ belaŋ zem mmaŋge sepem kegok am Kilais nâmkiŋpeme tu manzulutindeip ekŋen ke Kawawaŋaŋ maaŋgalaŋindein. Tu manzululip keyaŋ sekgalen mubulup ke manzulupme kwawezin yek. Keyaŋ keŋinan Kawawaŋ manâmkiŋpeip keyet piliŋaŋ kogok manzulutindeip. Kawawaŋaŋ Zisas Kilais gakikiengatnan mme wage keeset maaŋgalaŋ indein.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mti ikŋaŋ kululuŋen mogeyaŋ Kawawaŋgat betnaŋ penaneset windeyelen mundumen totazin. Ke tapme ensel windeŋinbeŋ sepem ikŋak ikŋak msat tâgâ tuŋgupman maip ekŋen Zisasiyet kandeŋan tatagat Kawawaŋaŋ nâmindeme talip.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.