1 João 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kilaismagen notnne, am dâsuki omba penaŋ sokbemti msat kataŋ mekobienaŋ tapmaipgapmti ekŋengalen zet ke Kawawaŋmagengatnaŋ ma yek zemti weyaŋ nâmâtâbep.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kawawaŋgalen Emetak Teŋ kapigok set ŋep ekmâtâtâtgalen. An ŋenaŋ, “Zisas Kilais ek Kawawaŋmagengatnaŋ an penaŋ sokbeye,” kogok zewe beme ek Kawawaŋgalen Emetak Teŋ tasain.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ma an ŋenaŋ, “Zisas Kilais ek Kawawaŋmagengatnaŋ an penaŋ ku sokbeye,” kegok zewe beme ek Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ku tasain. Ek Kilaisiyet kasaŋaŋgalen zet zemkawaŋ bein. Ek Kilaisiyet kasaŋaŋ sokbembeyet zeme nâmbien ke ilak sokbemti tapmain.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nembanne penaŋ, ilin Kawawaŋmak mamaip keyepmti in an zet dâsuki ekŋengalen zet ke mtopewien. Emetak Teŋaŋ ingat keŋinan tazin keyelen windeŋaŋaŋ am msat kapiyelen ke sebempein.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Am zet dâsuki toŋ ekŋenaŋ ilinaŋgalen ŋoktikŋinaŋgat etaŋ zet manzeip ke Kawawaŋmagengatnaŋ yek. Ilinaŋgalen ŋoktikŋinaŋgat manzeip ekŋen ke Kilaisiyet kasaŋane. Zet manzeip ke msat kapiyelen etaŋ masokbein keyepmti am sambeyaŋ zet ke tikŋaŋ nâmti mamâlip.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nin Kawawaŋgalen am keyepmti an ŋenaŋ Kawawaŋ manâmâtâzin an keyaŋ ningalen zet manâin. Ma an ŋen Kawawaŋ ku nâmâtâpein an keyaŋ ningalen zet ku manâin. Sepem kegok sokbeme zet penaŋgalen Emetak Teŋ ma zet dâsukiyelen am ke maekmâtâtnup.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kilaismagen notnne, nin ŋenaŋ ŋeniyet gogot ŋenaŋ ŋeniyet gogot mbanup. Eneyet notnnaŋgat gogot mimi ke toŋaŋ Kawawaŋ. Gogot palen mama ke ekmagengatnaŋ. Keyepmti an ŋen gogotmak mambe beme ek Kawawaŋgat nemunambaŋaŋ bein. Kawawaŋgat yaŋaŋ nâmâtâtpein.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 An ŋenaŋ gogot mimipiŋ mambe beme egaŋ Kawawaŋ ku nâmâtâtpein. Eneyet Kawawaŋ ek notnnaŋgat gogot mimi keyet ŋotekŋaŋ penaŋ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kawawaŋaŋ Nemuŋaŋ kwewetaŋ ke nin mama kanzizit aikndandayet nâmti msalen peme toge. Egat gogotnaŋgat yaŋaŋ ninmagen mimkawaŋ beye kegok mgeyepmti nin Nemuŋaŋgalen pembenaŋgat mama kanzizit titiyelen.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Âpme gogotgat yaŋaŋ kapigok tazin, nin Kawawaŋ keŋ taolet ku msawen egaŋ ikŋaŋ Nemuŋaŋ peme toti ningalen yom zulutmâge.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kilaismagen notnne, Kawawaŋaŋ gogot temaŋ kegok mimndayeyepmti nin kegogak gogot dopdop mti mambanup.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Msat palen kapi an ma imbi ŋenaŋ Kawawaŋ ku ege. Yaŋgut nin am ŋenaŋ gogot dop dop mti manup beme Kawawaŋ ninmak main ma egalen gogotnaŋaŋ ninmagen mawemndain.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kawawaŋaŋ ikŋaŋgalen Emetak Teŋaŋ ndaye keyepmti nin egat nembaŋane kok nânupgapmti ekmak ningalen tususu kwep tatndain.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Bien egaŋ Nemuŋaŋ msat kataŋ am yommak nin aŋgalaŋndendeyet nâmti peme toge. Âpme nin zikatn penaŋaŋ ekbenn keyepmti nin zet keyet yaŋaŋ mandiindonup.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Keyepmti an ŋenaŋ, “Zisas ek Kawawaŋgat Nemuŋaŋ,” zet kegok ke zemkawaŋ bewe beme egaŋ Kawawaŋmak tususu kwep mti mamalup. Ma Kawawaŋaŋ ekmak wetekumti mamain.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kawawaŋ gogotnaŋ ninmagen sokbeye ke nin ekti nâmkatik pewenn. Kawawaŋ ek gogotgat ŋotekŋaŋ penaŋ keyepm ŋen ek gogotmak mambe ek Kawawaŋmak tususu kwep mti mambe ma Kawawaŋaŋ kegogak ekmak wetekumti mambe.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Zisasiyaŋ msalen maŋge kan keyet egat mama mimiŋaŋ gogot palen mama ke mgeyet sepem kegok nin gawepumti egalen mama mimiŋaŋ ke mâbanup. Âpme mama mimi nodaŋgat gembembe ke keŋdan misisikŋaŋmak tapme ikŋaŋgat kokotnaŋgat kanaŋ beme nin kingagapiŋ tabanup.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Gogot palen mama ma kiŋgagat palen mama egelaŋ notn notn ku milup. An ŋenaŋ pigok zein, “Kawawaŋ egaŋ nenaŋgat yomm dopmaŋ mutumnawe.” Kegok manzemkiŋgazin ma an ŋenaŋ pigok zein, “Kawawaŋ nâgât gogot mamin.” An kegok zeinaŋ ku makiŋgazin. Gogot penaŋaŋ kiŋgagat sambe makwizikme mowezingapmti am gogot mamip ekŋenmagen kiŋgagat ku tazin.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nin Kawawaŋaŋ gogot kukŋaŋgat mimndayeyepmti nin kegogak ek gogot mpewanup.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 An ŋenaŋ notnaŋgat msalen kapi tati notnaŋgat gogot ku min beme egaŋ kegogak Kawaŋaŋgat yaŋaŋ ku nâmâtâzin. “Neŋ Kawawaŋ ke nâmpeap,” zein beme an ke, “Kawawaŋ gogot mamsayap,” zemtiŋgut naman notnaŋ ŋengat keŋ kasa nâmpewe beme an keyet an dâsukitoŋ zewanup.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nin Zisas Kilaismagen zet penaŋ kapigok tiwenn: An ŋenaŋ Kawawaŋ gogot mamsain egaŋ notnane kegogak gogot mamimindain.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.