1 João 4

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kilaismagen notnne, am dâsuki omba penaŋ sokbemti msat kataŋ mekobienaŋ tapmaipgapmti ekŋengalen zet ke Kawawaŋmagengatnaŋ ma yek zemti weyaŋ nâmâtâbep.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Kawawaŋgalen Emetak Teŋ kapigok set ŋep ekmâtâtâtgalen. An ŋenaŋ, “Zisas Kilais ek Kawawaŋmagengatnaŋ an penaŋ sokbeye,” kogok zewe beme ek Kawawaŋgalen Emetak Teŋ tasain.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ma an ŋenaŋ, “Zisas Kilais ek Kawawaŋmagengatnaŋ an penaŋ ku sokbeye,” kegok zewe beme ek Kawawaŋgalen Emetak Teŋ ku tasain. Ek Kilaisiyet kasaŋaŋgalen zet zemkawaŋ bein. Ek Kilaisiyet kasaŋaŋ sokbembeyet zeme nâmbien ke ilak sokbemti tapmain.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Nembanne penaŋ, ilin Kawawaŋmak mamaip keyepmti in an zet dâsuki ekŋengalen zet ke mtopewien. Emetak Teŋaŋ ingat keŋinan tazin keyelen windeŋaŋaŋ am msat kapiyelen ke sebempein.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Am zet dâsuki toŋ ekŋenaŋ ilinaŋgalen ŋoktikŋinaŋgat etaŋ zet manzeip ke Kawawaŋmagengatnaŋ yek. Ilinaŋgalen ŋoktikŋinaŋgat manzeip ekŋen ke Kilaisiyet kasaŋane. Zet manzeip ke msat kapiyelen etaŋ masokbein keyepmti am sambeyaŋ zet ke tikŋaŋ nâmti mamâlip.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nin Kawawaŋgalen am keyepmti an ŋenaŋ Kawawaŋ manâmâtâzin an keyaŋ ningalen zet manâin. Ma an ŋen Kawawaŋ ku nâmâtâpein an keyaŋ ningalen zet ku manâin. Sepem kegok sokbeme zet penaŋgalen Emetak Teŋ ma zet dâsukiyelen am ke maekmâtâtnup.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kilaismagen notnne, nin ŋenaŋ ŋeniyet gogot ŋenaŋ ŋeniyet gogot mbanup. Eneyet notnnaŋgat gogot mimi ke toŋaŋ Kawawaŋ. Gogot palen mama ke ekmagengatnaŋ. Keyepmti an ŋen gogotmak mambe beme ek Kawawaŋgat nemunambaŋaŋ bein. Kawawaŋgat yaŋaŋ nâmâtâtpein.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 An ŋenaŋ gogot mimipiŋ mambe beme egaŋ Kawawaŋ ku nâmâtâtpein. Eneyet Kawawaŋ ek notnnaŋgat gogot mimi keyet ŋotekŋaŋ penaŋ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kawawaŋaŋ Nemuŋaŋ kwewetaŋ ke nin mama kanzizit aikndandayet nâmti msalen peme toge. Egat gogotnaŋgat yaŋaŋ ninmagen mimkawaŋ beye kegok mgeyepmti nin Nemuŋaŋgalen pembenaŋgat mama kanzizit titiyelen.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Âpme gogotgat yaŋaŋ kapigok tazin, nin Kawawaŋ keŋ taolet ku msawen egaŋ ikŋaŋ Nemuŋaŋ peme toti ningalen yom zulutmâge.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Kilaismagen notnne, Kawawaŋaŋ gogot temaŋ kegok mimndayeyepmti nin kegogak gogot dopdop mti mambanup.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Msat palen kapi an ma imbi ŋenaŋ Kawawaŋ ku ege. Yaŋgut nin am ŋenaŋ gogot dop dop mti manup beme Kawawaŋ ninmak main ma egalen gogotnaŋaŋ ninmagen mawemndain.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kawawaŋaŋ ikŋaŋgalen Emetak Teŋaŋ ndaye keyepmti nin egat nembaŋane kok nânupgapmti ekmak ningalen tususu kwep tatndain.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Bien egaŋ Nemuŋaŋ msat kataŋ am yommak nin aŋgalaŋndendeyet nâmti peme toge. Âpme nin zikatn penaŋaŋ ekbenn keyepmti nin zet keyet yaŋaŋ mandiindonup.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Keyepmti an ŋenaŋ, “Zisas ek Kawawaŋgat Nemuŋaŋ,” zet kegok ke zemkawaŋ bewe beme egaŋ Kawawaŋmak tususu kwep mti mamalup. Ma Kawawaŋaŋ ekmak wetekumti mamain.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Kawawaŋ gogotnaŋ ninmagen sokbeye ke nin ekti nâmkatik pewenn. Kawawaŋ ek gogotgat ŋotekŋaŋ penaŋ keyepm ŋen ek gogotmak mambe ek Kawawaŋmak tususu kwep mti mambe ma Kawawaŋaŋ kegogak ekmak wetekumti mambe.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Zisasiyaŋ msalen maŋge kan keyet egat mama mimiŋaŋ gogot palen mama ke mgeyet sepem kegok nin gawepumti egalen mama mimiŋaŋ ke mâbanup. Âpme mama mimi nodaŋgat gembembe ke keŋdan misisikŋaŋmak tapme ikŋaŋgat kokotnaŋgat kanaŋ beme nin kingagapiŋ tabanup.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Gogot palen mama ma kiŋgagat palen mama egelaŋ notn notn ku milup. An ŋenaŋ pigok zein, “Kawawaŋ egaŋ nenaŋgat yomm dopmaŋ mutumnawe.” Kegok manzemkiŋgazin ma an ŋenaŋ pigok zein, “Kawawaŋ nâgât gogot mamin.” An kegok zeinaŋ ku makiŋgazin. Gogot penaŋaŋ kiŋgagat sambe makwizikme mowezingapmti am gogot mamip ekŋenmagen kiŋgagat ku tazin.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nin Kawawaŋaŋ gogot kukŋaŋgat mimndayeyepmti nin kegogak ek gogot mpewanup.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 An ŋenaŋ notnaŋgat msalen kapi tati notnaŋgat gogot ku min beme egaŋ kegogak Kawaŋaŋgat yaŋaŋ ku nâmâtâzin. “Neŋ Kawawaŋ ke nâmpeap,” zein beme an ke, “Kawawaŋ gogot mamsayap,” zemtiŋgut naman notnaŋ ŋengat keŋ kasa nâmpewe beme an keyet an dâsukitoŋ zewanup.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Nin Zisas Kilaismagen zet penaŋ kapigok tiwenn: An ŋenaŋ Kawawaŋ gogot mamsain egaŋ notnane kegogak gogot mamimindain.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.