1 João 2

Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nâgât nembanne penaŋ, in yom mbiekmagengapmti zapat meluwaŋ kapi kumti indayap. Nin yom mbanup beme ningat mundumnanen Zisas Kilais ek mama teŋ toŋaŋ egaŋ Bipmaŋgat ndaŋgalaŋ ndendeyelen nâmti mandundum sain.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Kawawaŋaŋ Zisas zempeme toti ningat yomgapmti gakime sipmaŋ mulage keyaŋ ningat yomm zuluge. Wa ningat etaŋ yek. Msat sambe am ekŋengat temakwep gakiye.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nin Kawawaŋ zet zapatnaŋ zempepeŋaŋ ke maŋgawepenup bemelak nin ek manâmpenup ke penaŋ manâmkawaŋbenup.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ma an ŋenaŋ Kawawaŋgalen zet gawepupupiŋ mamti zewe, “Neŋ Kawawaŋ nâmpeyap,” zeweyen an ke dâsuki toŋaŋ. Kegok manzenup keyaŋ msokbeinen Kawawaŋgalen zet zapat dolakŋaŋ penaŋ ke ningat keŋnan ku tazin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Âk an ŋen egaŋ Kawawaŋgalen zet maŋgawepun beme an keboŋ egaŋ penaŋ sukwep Kawawaŋ gogot mamsain. Kegok mti nin Kawawaŋmagen tusumti tapmanup kegok penaŋ bein.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 An ŋen egaŋ, “Neŋ Kawawaŋmak tusumti mamayap,” zein beme egaŋ Zisasiyaŋ mama maŋge sepem kegogak mamain.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Kilaismagen notnne penaŋ, neŋ zet pi alakŋaŋ ku kumindayap. Zet kapi in yaŋbemti Zisasiyelen buŋam zapat nâmti nâmkiŋpewien keyegak kumindayap. Zet yaŋbemti zemzikat indam mbien kegogapm zet itnaŋaŋ zeyap.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Yaŋgut zet kuyap keyaŋ zet alakŋaŋnogak tageyaŋ matazin. Keyet penaŋaŋ Zisasmagen sokbeye ma inmagen kogak sokbein. E yaŋaŋ kapigok tambusosokgalen bekanaŋaŋ yek bemâpme busatnaŋgalen mama mimi dolakŋaŋaŋ sokbemkawaŋbemti tazin.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Âpme an ŋen egaŋ notnaŋgat keŋ kasa manâin an keboŋaŋ, “Neŋ busatnanen mamayap,” ku zewe. Kogogapmti ek ewe tambusosogen mamain.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 An ŋenaŋ notnaŋgat gogot mamin egaŋ busatnanen mamain. Busatnanen mamain keyepmti yom ŋenaŋ ma tetimaemae ŋen sokbemsame ku tokutuwe.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ma an ŋen egaŋ notnaŋgat keŋ kasa nâmpewe egaŋ yomgalen tambusosok keŋan tati tambusosok seleset meti set ku ekti mesâgât olabe enenogat tambusosogaŋ zikatnaŋ simuŋ tapme kegok mbe.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kilaismagen nemunambanne, in Zisas Kilais egat pembenaŋgapmti yomin zulutindendeŋaŋ keyepm zet kapi kumindayap.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Yeŋ bipmne in Kilais eweŋan baenen takwapme egat yaŋaŋ nâmâtâbien keyepmti zet kapi kumindayap. Anemba zomolimne in Kawawaŋaŋ windeŋaŋ indame an bekanaŋ mimi windeŋaŋ mtobien keyepmti zapat meluwaŋ kapi kumindayap. Animbi nemba, in Biwin Kawawaŋgat nâmâtâlip keyepmti zapat meluwaŋ kapi kumti indayap.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Bienne, in Kilais egat yaŋaŋ nâmâtâlip keyepmti zapat meluwaŋ kapi kumindayap. Anemba zomolim, in windeŋin temaŋ tazin ma Kawawaŋgalen zet keŋinan tapme Sadaŋgalen tetimaemaeen katikŋaŋ bewien, keyepmti zapat meluwaŋ kapi kumti indayap.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 In am mama mimiŋin bekanaŋ ekŋenmak ku tusuwep ma keŋin msatgalen kwitnaŋ kwitnaŋ keyet palen ku peme wembe. Kogok mbep beme in Biwinnaŋgat tikŋaŋ ku nâmbep.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nâip, mama mimi bekanaŋ seginaŋ nâmtikŋaŋ mamin ke ma msat palen kwitnaŋ kwitnaŋgat eksegat ma sekŋ mobot ke Biwinnaŋgalen ŋoktikŋaŋgatnaŋ yek. Ke msat kapiyelen kwitnaŋ kwitnaŋgat tikŋaŋetaŋ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Âpme msat kapiyelen kwitnaŋ kwitnaŋ ma tikŋaŋaŋ tazin kapi ilinsakwep yek bemâbe. Mme an ŋen Kawawaŋgalen zet gawepumti mambe beme egaŋ kwesiŋ mamti mamambe.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nemunambanne, Kilaisiyaŋ kokogalen kan ilak bududukbein. In Kilaisiyet kasaŋane sokbembeyet zeme nâwien e ilak omba penaŋ sokbemâbienaŋ tapmaip. Keyepmti kan bududuk penaŋ bein kegok ilak nânup.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ekŋen keyaŋ ningat tuŋgupmnangatnaŋ sokbewien keyaŋgut ekŋenaŋ ninmak tusumti ku mamaip. Ekŋenaŋ ninmak keŋ kwep mambiek ze ku katimndewiek. Yaŋ ndemebien keyepmti ekŋengat yaŋaŋ kapigok nânup ekŋen ke Kawawaŋaŋ ninmak mamayet ku ombemindeye.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 In ekŋen nemboŋ yek. In Emetak Teŋ ke timâbiengapmti in Kawawaŋgalen zet katnaŋ ke nâmkawaŋbewien.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Meluwaŋ kapi in, “Kawawaŋgalen zet penaŋ ŋotekŋaŋ ke ku nâip,” zemti ku kumindayap. In zet ke nâmâtât talip keyepm kumindayap. An zet dâsukitoŋaŋ zet tazeip ke Kawawaŋgalen zet katnaŋ penaŋ kemagengatnaŋ yek. Ilinaŋgat keŋinangalak tazeip.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 An zet dâsukitoŋ ke kwiyet zesenup? An ŋenaŋ zewe, “Zisas Kilais Kawawaŋaŋ ku ombempemti zempeme toge,” zewe beme an keyaŋ Bien ma Nemuŋaŋ eget mambamkumidein keyepmti ek Kilais egat kasaŋaŋ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 An ŋenaŋ Zisas Kawawaŋgat Nemuŋaŋ mambamkumpein keyaŋ zeinen egaŋ Bipmaŋ Kawawaŋ ku nâmpein kogok bein. An ŋenaŋ Nemuŋaŋgat an Kawawaŋaŋ ombempepeŋaŋ Kilais zein beme egaŋ Bipmaŋgat kegogak ŋep nâmpein zenup.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kawawaŋgalen Zet Zapat Dolakŋaŋ Penaŋ Zisasiyaŋ eweŋan baenen msalen ekmak mamti nâmkwabien ke mkatikŋaŋ bemti mambep. Kawawaŋgalen zet katnaŋ ke nâmkatik bemti mame Bip Nemuŋ zut egelaŋ kegogak ingat nâmtikŋaŋ mamimindein.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ke Zisasiyaŋ ikŋaŋ mama kanzizit mama ke ndandayet zetik mti buŋam zapatnaŋ diindoye ke ndawe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Am keŋin mamimyuŋgumindeip ekŋengat zet zapat kegok kumindayap.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 In Emetak Teŋ Kawawaŋmagengatnaŋ tiwiengapmti in nânâ notnaŋgat ku maolalip yek. Emetak Teŋ egaŋ mama mimi dolakŋaŋ manzemzikat indamin. Emetak Teŋgalen zet ke dâsuki yek, penaŋ sukwep keyepmti egaŋ manzemzikat indain kataŋ keŋinan mkatikŋaŋ bemti mamambep.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Nembanne penaŋ, in Kilaismak tusum mamambep. Âpme maneti kan delaŋ zenzeŋaŋ ikŋaŋ kot sokbemkawaŋ beme in windeŋinbeŋ tabep keyepm nin egat zikatnan sakambuk ku mbanup.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 In Kilais ek teŋ toŋaŋ maekmâtâlip beme in pigok nâmâtâlit. In am ŋen mama mimi teŋ mme in nâip ek Kawawaŋgat nemunambaŋaŋgapmti kegok mamin.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.