1 Coríntios 7
Kawawaŋgalen Tâtâ Alakŋaŋ (NAF) vs BKJ
1 In yaŋkwesisi kumbeme koge ke meluwaŋen bemti pigok zemâtâtindama nâit. An ŋenaŋ imbi wawatpiŋ masât nâme e ŋewak bewe.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Yaŋgut set kileŋ mamayelen tetimaemae temaŋ penaŋ tazin keyepmti an ma imbi ŋenaŋ apmaŋ ma imbiŋaŋ wati ekmak etaŋ esemteŋ mambe.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Kegok mti apmaŋaŋ sekŋaŋ imbiŋaŋgat aŋginaŋ ku mpewe ma imbiŋaŋaŋ kegogak sekŋaŋ apmaŋgat aŋginaŋ ku mpewe.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Imbiyaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋ toŋaŋ yek; apmaŋaŋ toŋaŋ bein. Ma apmaŋaŋ kegogak ikŋaŋgat sekŋaŋ toŋaŋ yek; imbiŋaŋaŋ toŋaŋ bein.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Awembiŋ, in sekŋin aŋginaŋ kileŋ penaŋ ku mbep. In dundundu msât kan keyegut an imbiyaŋ ilisakwep zenâmti keŋ kwep bemti segit aŋginaŋ mti kan tuŋgupmaŋ isikŋaŋ bugan ke dundunduyet otnâwalup. Mti keyet palaŋaŋ an imbi mama mimiŋit ke ŋep tusumti mambalup. It kegok mti an imbi mamayet tikŋaŋ damuŋ mmalu Sadaŋaŋ tetimae ŋep ku idemti yomen ku idatimtowebe.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Awembiŋ mama kapigoset mambiegen ŋep mene benak keyet nâmti zet kapi zeyap. Wa zemkatik bemindemti ku zeyap.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Nanaŋgat keŋnaŋ pigok nâyap: Am sambe pi neŋ mayap kegok imbi wawatpiŋ mambenek. Yaŋgut Kawawaŋaŋ winde sepem igak igak ndame notnaŋaŋ imbi ma an wawatpiŋ ma notnaŋ awembiŋ bembeyelen winde maindain.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Sipkotem ma animbi kwambet ingagulak pigok zeyap: In neŋ imbi wawatpiŋ belak mayap sakam keboŋak mambiek beme ŋep benak.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Yaŋgut sipkotem ma animbi kwambet in awembiŋ mamayelen sek tikŋaŋ omba tapme sekŋin ŋep ku damuŋ mimiyelen beme awembiŋ ŋep bewep. Mneti sekŋinaŋgalen tikŋaŋaŋ indamandame yom mbepgat awembiŋ ŋep bewep.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Awembiŋ maip ekŋengat zet pigok zema nâit (kapi nenaŋgalen zet yek; Amobotnaŋaŋ zeye): Imbi ŋenaŋ apmaŋ ku asekpemti mebe.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Ma ilak apmaŋ asekpemti megeyaŋ main beme egaŋ apmaŋ peme tapme mege ke ewe kot zet weyaŋti wabe. Âk yek beme an ŋen ewe ku wabe. Ma an ŋenaŋ kegogak imbiŋaŋ ku asekpewe.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ma am notnaŋ sambe ingat nanaŋgat keŋnaŋgatnaŋ zet zesowap. Wa ke Amobotnaŋaŋ zet ŋen zeye keyetnaŋ yek. Zet ke kapigok: An nâmkiŋpepeŋaŋmak ŋenaŋ imbi nâmkiŋpepeŋaŋpiŋ wage yaŋgut imbi keyaŋ ekmak mamayet tikŋaŋ nâin beme imbi ke ku asekpewe.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ma imbi nâmkiŋpepemak ŋenaŋ apmaŋ nâmkiŋpepeŋepiŋ wage yaŋgut an keyaŋ ekmak mamayet tikŋaŋ nâin beme apmaŋ ke ku asekpewe.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Enenogat neŋ kegok zeya? An Kilais nâmkiŋpepepiŋ egaŋ imbi nâmkiŋpepemak walep manan imbi nâmkiŋpepeŋapiŋaŋ an nâmkiŋpepeŋaŋmak walep beme ekŋetmagengatnaŋ ŋenaŋ nâmkiŋpepeyet setnaŋ zulutme ŋandem tazingapm Kawawaŋaŋ nâme ŋep mambein. Keyepmti Kawawaŋaŋ keboŋagak nemunambaŋane ekŋen maminbiwineyelen nâmkiŋpepeyepm ekŋenmagen kogogak nâmkiŋpepeyelen setnaŋ zulutme ŋandem tazingapm nâme ŋep mambein.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Yaŋgut an ma imbi ŋenaŋ Kilais ku nâmkiŋpein egaŋ imbiŋaŋ ma apmaŋ nâmkiŋpepeŋaŋmak ŋen pemti mesât giŋgiŋ mme nâmpeme ŋep mebe. Keyet zemkululuŋaŋ ŋen ku tazin. Enenogat Kawawaŋaŋ sewakŋaŋ palen notn notn mti mamayet nâmti indakumtetime kobien.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Imbi, geŋ apdi mama mimi dolakŋaset mukulem mmane egaŋ nâmkiŋpepemak benak ma yek? Set ke geŋ ku nânik, ma? Ma an, geŋ imbindi mama mimi dolakŋaset mukulem mpemane egaŋ nâmkiŋpepemak benak ma yek? Set ke geŋ ku nânik, ma? Keyepm an ma imbi nâmkiŋpepeŋepiŋ watnagaŋ geŋmak mamayet tikŋaŋ nâin beme asekpepepiŋ.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 In mama mimi zigok mti mame Kawawaŋaŋ indakumtetime nâmkiŋpepeen kwabien ke ilak mti mambep. Neŋ zet sakamaŋ keboŋ am nâmkiŋpepemak mka sambe manzemkawaŋ bemindam melap.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 An sekŋaŋ butnaŋ piliŋaŋmagaŋ nâmkiŋpepemak beye beme egaŋ piliŋ ke asesekgalen ku nâwe ma an sekŋaŋ butnaŋ piliŋepiŋ tati nâmkiŋpepemak beye beme egaŋ sekŋaŋ butnaŋ piliŋmak bembeyelen nâmti ku antiwe.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Sek piliŋmak mamayelen ma piliŋpiŋ mamayelen keyaŋ nâmkiŋpepemak mamayet yaŋaŋ penaŋ ku bein. Kawawaŋgalen zet gawepupu keyaŋ penaŋaŋ penaŋ bein.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Keyepmti an ŋenaŋ mama mimi ke ma ke tati nâmkiŋpepemak beye beme mama mimi keyegak mti mambe.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Geŋ mulup an tosapiŋ mulup mimi mamti nâmkiŋpepemak bewanan beme mama keyet nâmtemtem mimipiŋ. Yaŋgut geŋ mama ke katikpepeyelen setnaŋ sokbemgaween katipewanik.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 An ŋenaŋ mulup an tosaŋepiŋ manepeme Amobotnaŋaŋ kumtetiye beme egaŋ Amobotnaŋgalen an opepeŋepiŋ beye. Enenogat Amobotnaŋaŋ yomaŋ katikpemmâge. Sepem kegogagak an ŋen opepeŋepiŋ mame Amobotnaŋaŋ kumtetiye beme egaŋ Kilaisiyelen mulup an tegaŋ opepeŋaŋnok beye.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Kawawaŋaŋ in ilak tosa temaŋaŋ kwitimindage keyepmti amgalen nânâyet kandaŋan wak bemti ku mambep in Kawawaŋ mâti zet kapi etaŋ nâwep.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Kilaismagen notnne, an ŋenaŋ mamaŋaŋ zigok tapmmamti nâmkiŋpeye egaŋ mama mimi keyegak tapmmamti Kawawaŋaŋ nâmkiŋpemti mambe.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Âpme pi am awembiŋ bembepiŋ maip ekŋengat yaŋkwesisi bewien keyet dopmaŋ gilik zesowap. Awembiŋ bembepiŋ maip ekŋengat Amobotnaŋaŋ zet windeŋaŋbeŋ zeye ŋen ku mtalap. Yaŋgut Amobotnaŋaŋ kembeŋ mnayeyepmti neŋ zet penaŋ zeyap ke in ŋep mimiyelen.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Kan pigogat nukŋaŋ igagen penaŋ tasokbein keyepmti an ŋenaŋ imbi wawatpiŋ mamayelen zeme neŋ nâma dolakŋaŋ penaŋ bewe.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ma imbindimak manik beme imbi ke asekpesâgât ku nâwanik. Ma geŋ gitak belak manik beme imbi wasâgât ku zewanik.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Yaŋgut imbi wasât mbanik beme ke wapmane yom ku bewe ma imbi ŋenaŋ an wapme keyaŋ yom ku bewe. Kegok ŋewaŋgut kan pigogat nukŋaŋ igagen penaŋ tasokbein keyepmti kegok ku mti mamayelen nâmti kegok zeyap.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Kilaismagen notnne, zet pi zema nâit. Kan delaŋ zenze ilak bududuk bugan beingapmti an imbiŋaŋmagaŋ Amobotnaŋgat mulup omba penaŋ mamambe yaŋgut nâme imbi ku wage nemboŋ bewe.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Ma si zemsu zemsu mamip ekŋenaŋ si kembeŋin ŋeŋinan bemti Kawawaŋgalen mulupgat omba penaŋ ku manâip ma am oloŋen palen maip ekŋen oloŋeŋin ŋeŋinan bemti Kawawaŋgalen mulupgat omba penaŋ ku manâip. Ma am milawat makwitip ekŋenaŋ milawat keyet nâme tatat katikŋaŋ tabe nâmti keŋin temaŋ keyet ku bewep.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ma am aem kwaem mulup mamip ekŋenaŋ mânep mulupgat etaŋ nâme mobotnaŋ penaŋ beme ku mambep. Enenogat msat ma kululuŋ kapi ilak sakwep delaŋ zesâpm.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Mneti in kwitnaŋ kwitnaŋ belakŋaŋ keboŋ timti mamti ŋoktikŋin temaŋ keyet bemti nâmtemtem palen mambepmagen zemti keyet zemâtâtindayap. Imbi wawatpiŋ ekŋenaŋ Amobotnaŋgalen mulupgat yayaŋin omba penaŋ tatindain eneyet ekŋenmagen opepeŋaŋ ŋen ku tazin. Egaŋ Amobotnaŋaŋ mama mimi nâmtikŋaŋ min ke mâti mam.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Yaŋgut animbimagaŋ sekgalen bandim keyet nâmtemtem mamin. Mti imbiŋaŋaŋ nâmpeme dolakŋaŋ bembeyelen mulupmaŋ mamm.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Kogok mti ŋoktikŋaŋ sambe makalaŋzin. Âpme imbi apmepiŋ ma imbi nembip ekŋenaŋ keŋin ma sekŋin Amobotnaŋgat zapat sasât manâip mti Kawawaŋgalen mulupgat yayaŋ omba penaŋ mamip enenogat ekŋenmagen opepeŋin ŋen ku tazin. Mme naman imbi awinmak ekŋenaŋ sekgalen bandim keyet nâmtemtem temaŋ mamip. Mti awinaŋ nâme dolakŋaŋ bembeyet mulup mamip.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Neŋ nukŋaŋ paleŋinan bemti ku zeyap yek. Neŋ zet kapi in indamukulem mimiyelen nâmti diindoyap. Neŋ in kwilekiyaŋ penaŋ ma pembenaŋ ke mimiyelen nâmindayap mti keŋin ma sekŋin melesiŋ ondekme Amobotnaŋmagen mebegalen nâmti zapat kapi diindoyap.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Yaŋgut imbiŋaŋ an zapatnaŋmak awembiŋ sakwep ku bemti damuŋ teepmaŋ tati welut beme ke pembenaŋ yek. Egelaŋ kegok milut beme yom milut.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Yaŋgut an ŋenaŋ imbi zapatnaŋ zempepeŋaŋaŋgut nâme egaŋ ikŋaŋgat sekŋaŋgalen tikŋaŋ ke ŋep ekdamuŋ mimiyelen winde tasainaŋ imbi zapatnaŋ ku wazin beme keyaŋ yom ku bein.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Keyepm an ŋenaŋ imbi zapatnaŋ wazin beme ke ŋep bein ma egaŋ imbi zapatnaŋ ku wazin beme keyaŋ naman dolakŋaŋ penaŋ bein.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Imbi ŋen apmaŋ mambeen egaŋ apmaŋmak tâtâŋit tapme mamambe. Apmaŋ gakimeŋgut bam an ŋen wasât nâmti egaŋ eknâmâtâti an Kilais nâmkiŋpepeŋaŋmak beme wabe.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Imbi egaŋ ewe an ŋen wawapiŋ mambe egatgulak nâma dolakŋaŋ bein. Ke nanaŋgat keŋnaŋgalak zeyap yaŋgut Kawawaŋgalen Emetak Teŋaŋ keŋnan tazin keyaŋ keŋŋ m eleŋ beleŋ beme zeyap.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.