Marcos 11
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³nãn¹tĩh³na² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ónxai³ain¹te³na¹ wã³la² o³li³ve²ra³ka³txa² ya̱u³son³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ti³wa³kxa² sxi²jen³txa² thĩ³nha¹li¹ wã³la³ka³txa² yxo²yxau³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³thĩn³txa² Bet3fa³je²thĩn³su² ha²kxai³ Be³tãn²ya³thĩn³su² ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³thĩ³na² ã³yi¹ka³tu̱³ Je³su²jah³lo²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxa² ha¹li¹ ĩ³sa²si¹hã³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Nxe³ju³kxai³lu¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³sa²si¹hã³yhain¹te²an¹jau³kxai³lu¹:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ya³hin¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ĩ²li³te²an²tu̱³ ĩ³wã̱³txi³nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³: “Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ sa²ta²la³kxi²ya³hin¹ji¹wi¹?” Nxe³nx2tain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³kxi¹txain¹ya³hẽ¹li¹. “Txa²hxi²kan¹jah¹la² a²ten³jau³su² ha²kxai³ sa²si¹hã³sain¹sĩn¹na²li¹.” Nxe³txain¹ya³hẽ¹li¹. Je³su²jah³la²kxai³ ta¹hxai²hẽ¹la².
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Nxe³nxa²ha¹te¹ ã³nxai³ya³te³na¹ ya²la³la¹ ju³mẽn²ta² wẽ³sa² sa²tai³kxi²kxa² sxih²yxo²a² a²ti²ta³lo³kxa² yxo²wxe³ain¹kxe³su² te²a² ĩ²ya³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³te²a² sa²ta²la³kxi²ya³ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Nxe³ju³ta² sa²kxai³lu² a²nũ²a² ha³lo²a² he¹ain¹te²a² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xi²ya³ti³an¹jau³kxai³lu¹:
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Nyhai¹nha²kxai³, ju³mẽn²ta² wẽ³sai²na² tẽ³sxã³ Je³su²jah³la² ũ³hũ¹yhain¹ka³tu̱³ wã²la²ka³lo³a² so¹sxã³ ũ³ka³ti³hẽt1ta¹hxai²hẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ã³ka³ti³ya̱u³ye²ha²kxai³ ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Nxa²ha¹te¹ ne³ka³ta²a² ai³ain¹tũ̱³ka̱³txa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² a²wã²la³ka³lo³khai³xa² tĩh³na² Je³su²jah³la² ã³nxai³tĩh³na² ũ³ha¹xai³ain¹ha²kxai³ a²nũ²a² ã̱³xa² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² he³la³nxã³nxa² sa²nãu²so¹sxã³, tĩh³na² ũ³ha¹ai³ain¹nũ³nha²kxai³ nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ain¹ju³ta² tĩh³na² Je³su²jah³la² wi¹wxa²hau³ko³kxai¹si¹hain¹jau³su² ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Nxe³ha²kxai³lu¹ ã³ne³ka²ta¹sxã³ ho³hain¹tũ̱³ka̱³txain²ti³ ĩ³kaix1ti² a²si³yo³na² ho³hain¹tũ̱³ka̱³txain²ti³ ĩ³kaix1ti² nxe³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³kaix1tain¹te²an¹jau³kxai³lu¹:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² Ta³vi²yah³lu¹tai²na² sa²kxai³lu² ĩ³wa³kxẽn³to³tẽ³lain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wi¹. Te²u¹jã¹nxe³te²su² te²a² hĩ¹na² ã̱h¹ ũ³hũ¹nẽ³tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³, Wxi²kin³txi³ton³ta² Si³yxau³jah¹lai²la¹wi¹. Nxe² e³lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² Je³su²jah³la²kxai³ ã³wi¹hain¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ a²yen³kxa² yxo²ha³kxa¹ ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nũ²la² ki³kan³nũ²la² a³li³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² hxi²ka² hxan³sxã³ ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi²nũn³te²nãu³xa², ã³si³tẽ³kxain¹ka³tu̱³, Be³tãn²ya³thĩ³na² ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Ain¹te³na¹ ka³nxa³ha²ta³kxai³lu² Be³tãn²ya³thĩ³nai²na² a³li³sxã³ ã³nxai³ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³la² heh³ta¹hxai²hẽ¹la².
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Nxe³ka³tu̱³, yain³txi³ka³ta² fi²ko²ne³kxa² ã²hã¹ u²la¹ ten³sa²tã³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ka³ta² ãn³ya̱u³son³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Yain³txa³nã̱³kxa² so¹sxã³ ĩ³yain³te³lhxã³ ya̱u³son³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ a²ka³tai²na² a²nxã̱³kxa² yũ²nxa³kxe³su² a²nxã³nxa² so¹lxi³ ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ha³lo²la³ yain³txa³nã̱³kxa² ka³to³je³na³kxa² ãn³si³wxe²nxa³ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Nxe³te³na¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹ a²yain³txa²ka³tai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wxã³ain¹nxa²ha¹te¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹ka³tu̱³, a²nũ²a² ka³lxa²tũ̱³ka̱³txa² yen³kxa² so¹kxi²nyhu¹sxã³ o²la³kxi² ũ³yho³hi²ki̱³ki³a² so¹kxi²nyhu¹sxã³ o²la³kxi² kwa³sxa³xa² ũ³yho³hi²sxã³ ũ³hũ¹te²a² o²la³kxi² nxe³nyhu¹ye²ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³ju³kxai³lu² Je³su²jah³la² hi²sen³su² yen³kxa² ũ³yho³hi²nyhu¹ain¹te²na² ha³lo²a² sa²tã³kxai¹nha²kxai³ ũ³yho³hi²ki̱³ki³a² a²me²sa²ka³lo³a² ũ³sa²tã³ha²kxai³ kwa³sxa³xa² ũ³yho³hi²sxã³ ũ³hũ¹te²na² ã³wxe³ka³lo³ai²na² ũ³sa²tã³ha²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ain¹sxã³ a²nũ²a² a²yen³kxa² tẽ³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²hẽ¹na² ã³wa²to²ka² ai³si¹ja³kxa³nũ³su² ĩ³hxi²ko²lain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³yau¹ũ³te³lhxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Nxe³jau³xai²na² sa²kxai³lu², wã³nxĩn¹te² si³yxau³tũ̱³ka̱³txa² ain³kxai¹nha²kxai³, ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² tũ̱³ka̱³txa² ain³kxai¹nha²kxai³ ain¹sxã³ Je³su²jah³la² ĩ³su²lhã³te³lhxã³ o²la³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³ta² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ Je³su²jah³la² wãn³txa² ĩ³wã̱³wã̱³txi³sxã³ he¹lain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ ha¹lin¹tũ̱³ka̱³txai²na² yu̱³lhain¹jau³su² Je³su²jah³la² ĩ³su²lhã³si¹jau³nũ³su² te³nain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Nxe³nxa²ha¹te¹ sũ²ni²khaix1nxe³sxã³ Je³su²jah³la² nũ̱³ka̱³txa² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wa²li³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ka³nxa³ha²ta³kxai³lu¹ ã³nxai³ain¹ka³tu̱³ yain³txa³ka³tai²na² sa²kxai³lu² ã³wa²tot1sxĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³ka³ta² ĩ³ya³nat3sxã³ ya³lu²ju³tu¹tai²na² ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Nxe³hĩ¹na² Pe²jah³la² hi²sen³kxai³lu² ain³kxi¹xi²nũ²la² Je³su²jah³la² wãn³txa² a²sũ²ta³ti³kxai³ ĩ³ye³jau³kxai³ ain³kxi¹xi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 — ausente —
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 — Jã¹nxa¹jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²nhyah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³wã̱³wã̱³ta³kxi²nyhah¹lxi³txa³hẽ¹li¹. Hãi¹nxe³sxã³: “A²yen³kxa² te³na¹kxe³su² te²a² yũ³khaix1sa³tu¹wi¹.” Nxe³jah³lxi³hẽ¹li¹. Kan²txi³ yxo²ĩ²sah¹lxi³hẽ¹li¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ yũ³khaix1yah³lxin¹tu¹wi¹.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Jã¹nxa¹jau³su² e³a¹wi¹. Ĩ³sa²yxau³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a² ĩ²li³te²hũ̱³te²su² te²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ũh¹nx2ti³kxai²nãn²tu̱³, nxe³ju³tai²na² wi¹lhin¹sxã³ ne³wã²na³txain¹yah³lxi³hẽ¹li¹. Nain¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Wxa²wĩ³na² oh³na² yxau³jah¹la² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ne³wã²na³nx2ti³nũn³tu¹wi¹.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Yxãn¹ta¹ wxa²ẽ¹nãn¹jau³su² nxe³ke³la³te²kxai³ te³nah¹lxi¹: “Jah¹lai²li² ko̱³nxe³ti³ kãi³ũ¹sain¹na²hẽ³na¹. Ne³wã²na³ũ¹hain¹nxa³lho³na¹.” Yah³lxin¹ke³la³te²kxai³ Wxa²wĩ³na² oh³na² yxau³jah¹la² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² ne³wã²na³ũh¹nx2ti³hĩ̱²nxa³wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Nxe³nxa²ha¹te¹ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² Je³su²jah³la² nũ̱³ka̱³txa² ã³wxa̱³lain¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²nhãu³ã¹ ã³nxai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ónxai³ain¹ka³tu̱³, wã³nxĩn¹te² si³yxau³tũ̱³ka̱³txa², ha³te̱h³nxã³nxa² a²hoh³lxi³su² tũ̱³ka̱³txa², a²nũ²a²nãu³xa² a²hxi²kan¹te² nũ̱³ka̱³txa² whãi²na¹ ã³tĩ³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ótĩ³sxã³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Jo³ãu² Ba³tis²jah³lai¹tã² sa²kxai³lu² a²nũ²a² tẽ³sxã³ ĩ̱³ye³na² ũ³hũ¹kxi²sa²sai¹ain¹kxe³su² ĩh¹jah¹lo²ta̱³ ĩ³sa²si¹hã³ain¹thai¹li¹? Txa²wã¹sũ̱³nu²khai³xai²la³ ta̱³nxa² a²nũ²khai³xai²la³ ta̱³nxa² ĩh¹nxe³hĩ̱³te²la¹xã³? Nxe³na¹jau³xai²na² ĩ³wa²lũ³xi²sah¹lxi³sã²nhẽ³li¹.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Nxe³nxa²ha¹te¹, wã²nxũ̱h¹ e³kxi²nyhain¹te³nah¹lxi¹:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Yxãn¹ta¹: “A²nũ²khai³xa² ĩ³sa²si¹hã³kxah³lai²la¹wi¹.” Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ yu̱h³lxi³nẽ³na³li¹. A²nũ²nãu³xai²na²: “Jo³ãu² Ba³tis²jah³la² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³jah¹lo²khai³su¹.” Nxain¹jau³su² ha²kxai³ ya³lu²kxi²nẽ³lain¹kxa²ya̱n³txi³su² ki̱³nhai¹. Nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Nxe³ha²kxai³ ĩ³wa²lũ³xi²te²an¹jau³kxai³lu¹:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.