João 6

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nxe³nxa²ha¹te¹ ye³jen¹nãu³kxai³lu¹ Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹, ĩ̱³ye³na² Ka³li³le²a²ye³na² a²ĩ³lxi³ ã̱³xa² Ti³be³ri²a³ti²ye³na² ã³yxo²ha³ti³sai¹ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Ain¹ka³tu̱³, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² ãn³si³tẽ³la³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Ain¹nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu¹ wã³la³ka³txa² txi²ta³lo³kxa² wa²li³nhẽ¹ta³nũ²ti²sxã³ a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² whãi²na¹ ã³wxe³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Nxe³hĩ¹na², Pas²kwa²tũ̱³xa² ĩ³yai³nain¹ju³ta³nũ³a² ya̱u³son³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³je³na³kxa² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³yãn³ki³nũ²kxi¹xi²sxã³, kxã³nhxĩ¹nu¹ta²kxai³ Sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ nũ̱³kxũn³txi³ sa²hau³ko³tain¹ju³tu¹ta²kxai³ sa²wa²lho¹xi²sxã³ ain³kxi¹xi²te³lhxã³ o²la³kxain¹to³ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³je³na³kxa² hĩ¹na² ya̱u³son³yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³lo²su² te²kxai³lu¹ ten³sa²ka²la¹sxã³, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²na² wxã³yain¹tũ̱³ka̱³txai²na² ĩ²ain¹ka³tu̱³, ĩ³ye³sxã³ Fi³li²pah³la² ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Yxãn¹ta¹, Je³su²jah³lai²na² a²ẽ¹nãn¹jau³su² te³nah¹lxi¹:
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Nxe³nxa²ha¹te¹, Fi³li²pah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xi²te³nah¹lxi¹:
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Nxe³ain¹tãu³, a²sa³wi³sxa² a²ĩ³lxa² Ãn³tre²ah³la², Si³mãu² Pe²jah³la² a²lon³yah³la² te²wãn³txi³kxai³lu¹:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 — Txa²hxi²kan¹jah¹lãi³. In³txa² wẽn³su² na³li¹. A²nxe³jah¹la² yain³txi³nũ̱³xa² nũ̱³ha¹li¹ nũ̱³ha¹li¹ ka³na³ki¹ yũ², a̱i³na² ha¹li¹ yu̱², nx2na³li¹. Yxãn¹ta¹, a²nũ²a² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²la¹i¹. Wi¹lhit1sxã³ yain³txai²na² ũ³hũ²xai³ki̱³kxe³su² te²la¹ku¹, na¹nhai¹.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Yxãn¹ta¹ Je³su²jah³la² wãn³txa² nxe³te³nah¹lxi¹:
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 ówxe²xai³ain¹ka³tu̱³ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu², a²yain³txi³nũ̱³xai²na² sa²so¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ ĩ³wi¹lxo³kxi²ki̱³jau³xa² ĩ³ye³ta³lun²ka³tu̱³, a²nũ²a² ã³wxe³yain¹tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ũ³hũ²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Jã¹nxe³te²hũ̱³nxe² a̱i³na² ũ³hũ²xai³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Nxe³sxã³, a²nũ²a² wa̱³li̱³kha³lhon¹tũ̱³ka̱³txai²na² yxo²ha³kxa¹ ũ³ki²lã³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ũ³ki²ta³lu²nain¹te²ka³ka¹:
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Jã¹nxain¹te²ka³ka¹, yain³txi³nũ̱³xai²na² ha¹li¹ ha¹li¹ ka³na³ki¹ nxe³tũ̱³xai²na² wxa²sa²so¹xi²nũn³sxã³ ha³ti²a² hxi²ka² hxan³sxã³ ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi²nũn³tẽ³na², ne³ki²lhain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Nxe³nxa²ha¹te¹, a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹, ha³lo²a² nũ̱³kxũn³ju³tai²na² ĩ²ain¹ka³tu̱³, ĩ³ye³kxi² nxe² ka³li³yhain¹te³nah¹lxi¹:
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Ain¹ka³tu̱³:
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 — ausente —
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 — ausente —
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Nũ²la², kãin² sa²it3ti², ĩ̱³ye³na² kãin² sa²ta³kãu³hi², yain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Nũ²la², u²lxũ³kwa³lxĩ¹nha² ai³nũ²la², a²sa³wi³ha³lxi³nũ̱³ka̱³txi³su² te²kxai³lu¹, ten³sa²tã³ain¹tãu³, Je³su²jah³la² ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ̱³ye³na² ne³ka³nah²nãu³a¹ ti³ne³wxe³yxau²xai³sxã³, ka²no¹ai²na² ãn³tĩ̱³xi²yain¹ta¹hxai²hẽ¹la². O²khaix1nxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Yxãn¹ta¹:
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ai¹nha²kxai³, a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² sa²kxai³lu¹ ĩ³ye³sxã³ Je³su²jah³la² ka²no¹ai²na² ã³wi¹hũ³si¹hain¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹ka³tu̱³, Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² ã³wi¹hũ³ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³, a²ha² kwẽn¹tai²na² ha³lo²a² ã³yxo²ha³ti³sai¹sxã³ a³ya³tain¹ko³nũ³a² a³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 — ausente —
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 — ausente —
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 — ausente —
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Ain¹ka³tu̱³, yxan¹yxo²ha³tih³nãu³a¹ Je³su²jah³la² ĩ³ha¹txain¹ka³tu̱³ ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Ne³ka²sah¹lxi³sa¹lxi¹. A²yain³txi³nũ̱³xa² ãn³ten³yah³lxin¹tũ̱³xa² wa³su³txi³ ãn³khot3sxã³ hxan³tũ̱³xai²la¹i¹. A²nxe³tũ̱³xai²na² so¹lxi³ wa³kon³yah³lxi³txa³hẽ¹li¹. Yxãn¹ta¹, yain³txi³nũ̱³xã̱³xa² a²yain³txi³nũ̱³khai³xa² hxan³ti³he¹nx2nxa³tũ̱³xa², kxã¹nxa² ha³ta̱³nxãn²txi³ yxau²sa²tẽ³tũ̱³xa², yũ³nũn³na³li¹. A²nxe³tũ̱³xai²na² ĩ³yain³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau²sa²tẽ³yah³lxin¹tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ a²yain³txi³nũ̱³khai³xai²na² wa³kon³jah¹lxi³hẽ¹li¹. Nxe³tũ̱³xai²na², txai²na² Sũ̱³na² A²hxi²kan¹ta² Si³yxau³tãu³lot3sa²kah³lo²na¹xai²na² ũ³hũ¹nx2ta¹tu¹wi¹. Nxe³si¹nx2ta¹jau³su² Txa²wĩ³nu²khai³xa² hxi²kan¹txi³lot3sa³na²hẽ³li¹. Sa³ha²kxai³ txa²hxi²ka¹na¹ju³ta² wxa²ye³ka¹nx2ti³tai¹ti²ti¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Nxe³nxa²ha¹te¹, a²nũ²a² kãi²li³tũ̱³ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹:
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Nxe³nxa²ha¹te¹, kãi²li³tũ̱³ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Jãx1nha¹jau³su², kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² txa²sũ̱³na²nãu³xu¹tai²na² ha³lo²a² a²nũ²a² yxau²xai³lxa³ko³xa² yxau²xai³lain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Nxe³hĩ¹nu¹tai²na², yain³txi³nũ̱³xa² ma²na³tũ̱³xa², Moi³se²ah³lo²nu¹tai²na² ũ³hũ¹ain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. A²nxe³tũ̱³xu¹tai²na², ĩ³yai³nain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Nxe³ju³tu¹tai²na², Sũ̱³na² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹jau³xa²sa¹: “Yain³txa² oh³nãu³u¹tai²nãn²tũ̱³xa², ĩ³yain³si¹hain¹jau³su² ũ³hũ¹ain¹ta¹hxai²hẽ¹li¹.” Nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Nxe³jau³xau³hxai²tẽx1 jã¹nxe³sxã³ kãi³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 A²nxe³tũ̱³xa² a²yain³txi³nũ̱³khai³xa² Txa²wĩ³nu¹tai²na² ũ³hũ¹nx2ti³tũ̱³xa², oh³nãu³a¹ ĩ³sa²si¹ka³ti²nũ¹nx2ti³ha²kxai³, ka³nxi²nũ¹nx2ti³na³li¹. Nxe³ha²kxai³, nxe³tũ̱³xai²na² ha³lo²an¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ĩ³yain³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau²xai³yah³lxin¹tu¹wi¹. Je³su²jah³la² ta¹hxai²hẽ¹la².
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Nxe³nxa²ha¹te¹, kãi²li³tũ̱³ka̱³txai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹ ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Yxãn¹ta¹, wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² wã³nxĩn¹ti³ kãi³ya³nx2ta¹ju³ta² ha³ta̱³nxãn²txi³ wxa²ye³na² ĩ²sah²lxin¹kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³ sa²yxo²wet1sah¹lxa³lxi¹. Ya³nx2ta¹i¹.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 A²nũ²a², Txa²wĩ³na² wxa²sa²hait1sa²so¹sxã³ ũ³hũ¹sain¹kxe³su² te²a² yxo²ha³kxa¹ ãn³si³tẽ³la³kxi² wxã³sain¹tu¹wi¹. Na¹ha²kxai³, a²nũ²a² ĩ²te²hũ̱³te²a² ã³si³tẽ³la³kxi² wxã³sain¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³sa²si¹wha²lxain¹nxa³lho³li¹.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Nxe³ju³ta² Txai²na² oh³nãu³a¹ ka³nxi³xi²sxã³ wxã³ya³nx2ta¹i¹. Na¹tẽ³na¹xai²na¹, txa²ẽ¹nãu³a¹ yxo²kwa̱i³na¹jau³su² e³kxi²nha¹jau³su² kãi³te²txã³i¹. Yxãn¹ta¹, Txa²wĩ³na² ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lo²nu¹tai²na² te³nain¹tãu³lai¹nhĩ̱³nx2na³li¹. Nxe³jau³xa² sa²wai³wait3sxã³ kãi³te²sa¹wi¹.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Txa²wĩ³na² ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹lu¹tai²na² ten³ju³ta²sa¹: A²nũ²a² ũ³hũ¹sa²te²nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ yxan¹nãu³a¹ yuh³xai²nãn¹ta³ko³xai²na² hxan³tãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti¹hi¹tain¹si¹sa²jau³nũ³su² te³ni², hai³txi³ ka³na³ka³na³te² he³la³ko³ tau³ton³sxã³ ãn³tĩ̱¹kxi²sa²si¹hxa³jau³nũ³su² te³ni² Txa²wĩ³na² nx2na³li¹.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 A²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa², Sũ̱³na² Tah²na¹xai²na² yxo²ĩ²sa²sxã³ sa²yxo²wet1sain¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹, ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau²xai³lain¹ju³ta², Txa²wĩ³na² te³ni², yxan¹nãu³a¹ yuh³xai²nãn¹ta³ko³xai²na² hxan³tãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹hai¹na¹ju³ta³nũ³a² Txa²wĩ³na² te³ni², nx2na³li¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Ain¹ka³tu̱³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txai²na² ã³nhai¹tũn³te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² ĩ³we¹tai¹nxa³jau³su² ĩ³he³son³txain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Ĩ³we¹tai¹nxa³te³nah¹lxi¹:
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wa²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 A²nũ²a² kwa²to³toh³lxi³ ã³si³tẽ³la³kxi²sa²jah¹la² yũ²nxa³i¹. Nxe³ju³ta² ĩ³sa²si¹hã³sa²jah¹la² Txa²wĩ³nai²la¹i¹. Nxe³ha²kxai³ txa²wĩ³nai²na² ĩ³kaix1tain¹kxe³su² te²a² so¹lxi³ ã³si³tẽ³la³kxi²sain¹tu¹wi¹. Ãn³si³tẽ³la³kxi²sain¹kxai²nãn²tu̱³ yan¹nãu³a¹ ha³lo²ai²na² ne³ki³son³tãu³a¹ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²ti³hi¹tai¹na¹tu¹wi¹. Yxãn¹ta¹ Txa²wĩ³na² hi²se³na² te³nai¹nxa³kxe³su² te²la³ ã³si³tẽ³la³kxi²sai¹nxa³lho³li¹.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Jã¹nxa¹jau³su² e³a¹i¹. Ha³te̱h³nxã̱³nxãn¹jau³xu¹ta²kxai³lu¹, kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na² a²nũ²a² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txu¹ta²kxai³lu¹, ũ³wha²li¹la³kxi²nẽ³te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³tãu³a¹ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ a²ya³la³lyau³tu̱³ ĩ³yau¹ũ³hain¹tu¹wi¹.” Kxã³nxu¹tai²nãn¹jau³la³ ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. A²nxe³jau³xau³hxai²tẽx1 jã¹nxe³sxã³ kwẽn¹tai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³nai²nãn²tu̱³ a²ya³la³lyau³tu̱³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³na³li¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wĩ³na² wãn³txai²na² ain³kxi², ã³ne³wxe², nxe³yah³lxin¹te²su² te² ĩ³nxa² so¹lxi³ ã³si³tẽ³la³kxi²sah¹lxin¹tu¹wi¹.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 A²nũ²a² yuh³xai²nãn¹te²la³ hai³txi³ Txa²wĩ³na² ĩ²te²sxa³yu²hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹, Txai²na¹xai²na² Txa²wĩ³na² a²yen³nãu³a¹ ĩ²yxau³na¹ju³ta² wxã³na¹hẽ³li¹. Na¹ha²kxai³, Txai²na² so¹lxi³ Txa²wĩ³na² ĩ²te²sa¹i¹.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Jã¹nxa¹jau³su², a²ya³la³tu̱³ wãn³txi³tu̱³ e³ya³nx2ta¹i¹. A²nũ²a² sa²yxo²wet1sain¹te²su² te²an²tu̱³ a²ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau²xai³lain¹tu¹wi¹.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Nxe³na¹ju³ta², txai²na² yain³txi³nũ̱³khaix3hũ̱³nxe² yxau³ya³nx2ta¹i¹. Sa²yxo²wet1sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, heh³nx2ti³xa³jut3sũ̱³nxe², wi¹wi¹nxe² yxau²xai³lyah¹lxin¹tu¹wi¹.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Jã¹nxa¹jau³su², wxa²sũ̱³na²nãu³xu¹tai²na² ha³lo²ai²na² a²nũ²a² yxau²xai³lai¹nxa³ko³nãu³u¹tai²na² yxau²xai³lain¹tãu³u¹tai²na², yain³txi³nũ̱³xa² ma²na³tũ̱³xa² ĩ³yai³nain¹to³kxa²ha³ta̱³nxãn²txi³, hãi¹nxe³sxã³ ya²lun¹txi³hxa³nain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Yxãn¹ta¹ oh³nãu³u¹tai²na² ka³nxi²nũ¹nx2ti³tũ̱³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹i¹. A²nxe³tũ̱³xai²na², a²nũ²a² ĩ²li³te²la³ ĩ³yain³kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²nx3tho³li¹.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Txai²na² yain³txi³nũ̱³hũ̱³nxe² oh³nãu³u¹tai²na² ka³nxi³xi²sxã³ a³ti¹nx2ta¹i¹. Nxe³tũ̱³xai²na², a²nũ²a² ĩ²te²hũ̱³te²su² te² ĩ³nxa² ĩ³yain³kxi²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, a²ka³te̱n³yu³ta² so¹lxi³ yxau²xai³lha²tẽ³yah³lxin¹tu¹wi¹. Nxe³tũ̱³xa² ũ³hũ¹nx2ta¹tũ̱³xai²na² txa²sĩ̱³nai²la¹i¹. Txa²sĩ̱³nai²na² yuh³xai²nãn¹tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² whãi²na¹ ũ³hũ¹nx2ta¹i¹. A²ka³te̱n³yu³ta² yxau²xai³lyah³lxi³sih¹nx2ta¹jau³su² ya³nx2ta¹i¹. Ta¹hxai²hẽ¹la².
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Nxe³jau³xai²na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² ain³kxi²yah³lxi³ka³tu̱³ ĩ³xa̱n³ta³kxah¹lxi³ta¹hxai²hẽ¹la². Ain¹ka³tu̱³ ã³kwa³lxi²wi²kxi² ĩ³wã̱³txa³kxi²nhah¹lxi³te³nah¹lxi¹:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 — ausente —
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 — ausente —
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Wxãi²na² yain³txi³nũ̱³xa² wi¹tũ̱³xa² ĩ³yai³ni², ĩ̱³yau³xa² wi¹jau³xa² ĩ³na², yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, ũ³ki²sxã³ ka³lih³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹. Yxãn¹ta¹, ha³lo²a² ã²la² wi¹te²a² yũ²na³li¹. Nxe³ju³ta²sa¹: Txa²sĩ̱³nai²na² yain³txi³khai³su² ha²kxai³, txa²ti³ha²yau³xai²na² ĩ³na²ki̱³jau³khai³su² ha²kxai³, nxe²na³li¹. A²nxe³te²a² ĩ³yai³ni², ĩ³na², nxe³kxi²sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³, te²yã¹nxe³sxã³ ãn³sen³sai¹khai¹nxe³sxã³ kãin² ĩ³ka³lih³yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxi¹.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 A²nũ²a², txa²sĩ̱³nai²na² ĩ³yai³ni², txa²ti³ha²yau³xai²na² ĩ³na², nxe³sain¹te²su² te²an²tu̱³, ã³nũ²ti²sa²sxã³ nxũ²kwa̱i³yxau³sai¹nha²kxai³, nxũ²kwa̱i³yxau³ai¹na¹ha²kxai³, ya³sai¹nhĩ̱³nx2na³li¹.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Jã¹nxa¹jau³su², Txa²wĩ³nu¹tai²na² ka³te̱³na² si³ka³ti³lyah³lai²la¹i¹. A²nxe³jah¹la², ĩ³sa²si¹hã³sa³na²hẽ³li¹. Sa³ha²kxai³, Txa²wĩ³na² a²ka³te̱n³yu³ta² ũ³hũ¹sa²kxa² so¹lxi³ yxau²xai³to³ha¹i¹. Nha¹ha²kxai³, te²yã¹nxe³sxã³, a²nũ²a² txa²sĩ̱³na² ĩ³yain³kxi²sain¹kxai²nãn²tu̱³, txa²ka³te̱³na¹ju³ta² ũ³hũ¹ai¹na¹kxa² so¹lxi³ ka³te̱n³su² yxau²xai³lain¹tu¹wi¹.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Kxã³nhxĩ¹nu¹tai²na², wxa²sũ̱³nũ²nãu³xu¹tai²na² ma²na³tũ̱³xu¹tai²na² so¹lxi³ ĩ³yai³nain¹to³ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Ain¹to³kxan²ti³, hãi¹nxe³sxã³ ya²lun¹ti²hxa³nain¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²ti¹. Yxãn¹ta¹, txa²sĩ̱³nai²na² oh³nãu³u¹tai²na² ka³nxĩ³xi²nũ¹nx2ti³tũ̱³xai²la¹i¹. Hai³txi³ ma²na³tũ̱³xa² yã¹nxe³tũ̱³sxa³i¹. Yxãn¹ta¹, ã²la² wi¹khai¹nxe³tũ̱³xai²la¹i¹. A²nxe³tũ̱³xai²na², a²nũ²a² ĩ³yain³kxi²sain¹kxai²nãn²tu̱³, hxa³nxa³kxe³su² ka³te̱n³su² so¹lxi³ yxau²xai³sa²tẽ³ain¹tu¹wi¹.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Nxe³jau³xai²na² Je³su²jah³la², sxi²ha² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxain¹thĩ³na² yxau³sxã³ ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ka³far³na³ũ²thĩ³na² nxũ²kwa̱i³ye³lan¹thĩ³na² yxau³yain¹sxã³ ĩ³yau¹ũ³hain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Nxe³jau³xai²na² sa²kxai³lu², Je³su²jah³la² ã³si³tẽ³la³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³tũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² wãn³txai²na² ain³kxain¹ka³tu̱³, ĩ³xa̱n³ta³kxain¹sxã³ ĩ³ye³kxi²yhain¹te³nah¹lxi¹:
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Ain¹jau³xai²na², Je³su²jah³la² a²ẽ¹nãu³a¹ wã²nxũ̱h¹ a³la³kxi²nũ²la², ain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²sa³wi³ha³lxi³nãu³xai²na² a̱n³ta³kxain¹jau³xa² ĩ³he³son³kxi²yhain¹jau³xa² wã²nxũ̱h¹ a³la³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³, ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, ye³jen¹na² ĩ³sa²yxau³sxã³ ĩ³na¹tu¹wi¹. Ha³lo²a² kxãn³su² yxau³na¹tãu³u¹tai²na² ka³la³xi²sxã³ ĩ³na¹tu¹wi¹. Na¹kxai²nãn²tu̱³ ĩ³na¹ju³ta³nũ³a² ĩ²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sxã³ kãi³yah³lxi³te³lin¹ji¹?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Jã¹nxa¹jau³su² e³a¹i¹. Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² so¹lxi³ a²ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ ũ³hũ¹nx2ti³jah¹lai²la¹i¹. Yxãn¹ta¹, txa²wã¹sĩ̱³na² so¹lxi³ a²ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yũ²nxa³i¹. Ya³nx2ta¹i¹. Yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³, txa²wãn³txa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹jau³xai²na² yxo²ĩ²sah²lxin¹kxai²nãn²tu̱³, Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² yxau³ya³nx2ti³ha²kxai³, ka³te̱³na² wi¹tãu³a¹ yxau³yah³lxin¹tu¹wi¹.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Yxãn¹ta¹, wxa²yu³ta² ã³yã³nhai¹jah³lxin¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ĩ²sah²lxa³lxi¹. Ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ju³ta² Je³su²jah³la² a²wi¹lhĩ¹nãn¹ju³tai²na² ta²nũ² a³la³kxi²ta³lun²ta¹hxai²hẽ¹la². A²nũ²a² yxo²ĩ²ai¹nxa³te²su² te²a² a³la³kxi², ye³jen¹nãu³a¹ ko¹ko¹xa² hxi²ka²nãu³a¹ ã³yũ³jah¹lo²nũ³a² a³la³kxi², ta¹hxai²hẽ¹la².
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Nxe³ha²kxai³ Je³su²jah³lai²na² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ãn³si³tẽ³la³kxain¹tũ̱³ka̱³txa² ã³nhai¹tũn³tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu² ka³lxa¹tũ̱³ka̱³txai²na² sa²kxai³lu², Je³su²jah³la² ã³na¹sxã³ ha³ya³kxa² ã³si³tẽ³la³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, a²sa³wi³ha³lxi³khai³xai²na² hxi²ka² hxan³sxã³ ha¹li¹ wxa²sa²so¹xi²nũn³tũ̱³ka̱³txa² ĩ³wã̱³txain¹te³nah¹lxi¹:
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 — ausente —
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 — ausente —
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Nxe³nxa²ha¹te¹, Je³su²jah³la² wãn³txi³kxai³lu¹, ĩ³wã²lũ³xain¹te³nah¹lxi¹:
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Nxe³jau³xai²na² a²si³yxau³tãu³a²su¹: Ju³ta²sah³la², Si³mãu²ah³la² Ki³lo²ko³xa² yxau³nũ¹jah¹la² a²ki³lha³lxa², ĩ³ye³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². A²nxe³jah¹lai²na² Ju³ta²sah³lai²na² ye³jen¹su² ko¹ko¹xa² hxi²ka² Je³su²jah³la² ã³yũ³hũ¹te³lhxã³ ta¹hxai²hẽ¹la²:
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.