Atos 25

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nxa²ha¹te¹ Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³ ã³wẽ̱³not3te³na¹ ye³ha¹li¹ ka³na³ki² a³lan²tãu³a² Se²sa³re²a²thĩ³na² yxau³sãn²nũ²la² hã²wxãn³txa³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ai³ta¹hxai²hẽ¹la².
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Ai³tãu³a² Sũ̱³na² sxi²ha² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³te²nãu³xa² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² hxi²kan¹txi³nãu³xa² nxe³sxã³ ã³wxã³nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ko̱³nxe³te²lo³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la².
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Ko̱³nxe³te²lo³tain¹ka³tu̱³ Pau²lah³lo²nu¹tai²li² ã³sa²so¹sxã³ wxã³si¹jau³su² ĩ³ye³kxi²nyhain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³ka³tu̱³ nũh¹he³son³tain¹te³nah¹lxi¹:
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Nxa²ha¹te¹ Fes²jah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²hxi²kan¹txi³nãu³ ĩ³nxai²na² ã³nhi¹ti³ten³sah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ã³nhi¹syah¹lxin¹tu¹wi¹. Jã¹nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ti² ko̱³to²la³kxi²ju³ta² yũ³ke³la³te²kxai³ wain³txi³ ĩ³yau¹ũ³sah²lxin¹tu¹wi¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Nxe³nũ²la² a³lan²ta² ye³ 8 ta̱³nxa² ye³ 10 ta̱³nxa² nxe³tãu³su² tãu³a² yxaun³txain¹nũ²la² Se²sa³re²a²thĩ³na² ĩ³xain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Ĩ³xain¹ka³tu̱³ a³lan²nũn³tãu³a² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wih¹sãn²nũ²la² a²hxi²kan¹ta² ã³wxe³ka³lo³a² ã³wxe³ta¹hxai²hẽ¹la². ówxe³nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wxã³si¹jau³su² sa²si¹hã³ta¹hxai²hẽ¹la².
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wxã³ye¹nxa²ha¹te¹ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² wxã³tũ̱³ka̱³txi³su² te² hi²sen³kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² tẽ³nũ²la² ki³han³sxã³ ko̱³nxe³te²lo³tain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ya²lan³tu̱³jain¹ta¹hxai²nxa³hẽ¹la².
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Nxa²ha¹te¹ Pau²lah³lo²nu¹tai²na² ĩ³wa²lũ³xi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Nxa²ha¹te¹ Fes²jah³lo²nu¹tai²na² hi²sen³kxai³lu² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ũ³yhe³wãx3te³lhxã³ ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 — ausente —
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 — ausente —
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Nxa²ha¹te¹ Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² a²hxi²kan¹txi³ te²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxi²nyhain¹sãn²nũ²la² ĩ³yxo²o³tũ¹nũ²la² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Nxa²ha¹te¹ hã²wxãn³txa³ A³kri²pah³lai²na² Ju³te²a²ko³xa² a²si³yxau³ka³txai²na² wxã³ta¹hxai²hẽ¹la². Fes²jah³lo²nu¹ta² ĩ³hen³txi³nyhu¹te³lhxã³ Se²sa³re²a²thĩ³na² ã³wih¹ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³sxã³ a²ha³lĩn³ta³ka³lxa² Be³re³ni²sa¹ka³lxai²na² ã³sa²so¹nyha¹ta¹hxai²hẽ¹la².
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Nxe³nũ²la² ye³ha¹la² a³lan²tãu³a² Fes²jah³lo²nu¹ta² hi²sen³kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² ũ³tĩ̱¹kxi²jut3su² ĩ³yau¹ũ³te³nah¹lxi¹:
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Nxe³nũ²la² ã³si³wẽ̱³no³tai¹na¹nũ²la² Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ai³na¹hẽ³li¹. Nxe³na¹tãu³a² Sũ̱³na² sxi²ha² wã³nxĩn¹te² hxi²kan¹txi³nũ̱³ka̱³txa² Ju³te²a² hxi²kan¹txi³nũ̱³ka̱³txa² nxe³sxã³ tĩ̱³sxã³ ĩ³yau¹ũ³sain¹na²hẽ³li¹. Tĩ̱³sxã³ ĩ³yau¹ũ³sain¹te³nah¹lxi¹: “Jah¹lai²li² ko̱³nxe³thin¹khaix1sĩn¹na³li¹. Su²lhã³si¹hai¹nĩn¹jau³su² ĩ³yĩ¹lit1sĩ¹nhẽ³li¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Nxe³sai¹nha²kxai³ ĩ³ye³kxai¹na¹te³nah¹lxi¹: “A²nũ²a² kwa²su²lhã³kxi³ju³ta² Ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txa² yũ³te²sxa³yu²hẽ³li¹. Nxe³yãn¹ta¹ wãn³txa² ĩ³wa³lxĩn³nha²jau³xa² ĩ³wa²lũ³xi²nẽ³sãn²nũ²la² hã²wxãn³txa³ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ti¹ ũ³tĩ̱¹kxi²ta̱³nxa² su²lhã³ta̱³nxa² nxe³si¹jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũh³nyhai¹nhĩ̱³nx2na³li¹.” Nxe³ai¹na¹hẽ³li¹.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 — ausente —
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 — ausente —
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Ju³te²a² yah³la³nãu³xu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹ju³ta² so¹lxi³ ĩ³yau¹ũ³sain¹na²hẽ³li¹. Nxe³te³nah¹lxi¹: “Je³su²jah³la² ya³lu²na²hẽ³li¹.” Sain¹na²hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹ Pau²lah³lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: “Je³su²jah³la² hai³txi³ ya³lu²sa³tĩ¹xa³wi¹. Ka³te̱n³su² yxau²na³li¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Nxe³nyhain¹ju³kxai³lu² ĩh¹nxe³ta¹lhon³ku² na¹hẽ³li¹. Nxe³sxã³ ĩ³ye³kxai¹na¹te³nah¹lxi¹: “Pau²lah³lãi³. Ko̱³nxe³te²lo³txain¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ³sain¹na²hẽ³li¹. Nxe³sai¹nha²kxai³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ai³ti³ten³nxa²kxai²nãn²tu̱³ ĩ³hau³ko³tũh¹nxa²ha¹tu¹wi¹.” Nxe³ai¹na¹hẽ³li¹.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Nxe³yãn¹ta¹ Se²sa³jah¹la² so¹lxi³ ĩ³hau³ko³tũh¹si¹jau³su² te³nha²kxai³ ũ³tĩ̱¹kxi²wxe³si¹hai¹na¹jau³su² ĩ³wã̱³txi³sain³sain¹na²hẽ³li¹. Nxe³sain³sain¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Se²sa³jah¹la² sxi²ha² sa²si¹hã³si¹jau³nũ³su² ũ³tĩ̱¹kxi²wxe³ai¹na¹hẽ³li¹. Nxe³na¹jau³su² tai²li² nxe³ye¹nxa²ha¹wi¹. Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Nxa²ha¹te¹ A³kri²pah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Nxe³ha²kxai³ a³lan²tãu³a² A³kri²pah³lo²nu¹tai²na² Be³re³ni²sa³ka³lxi³nu¹tai²na² nxe³sxã³ wã²la²ka³lo³a² a³lxi²khaix1ka³lo³a² ũh³wih²kxi²nha²nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³sa²nẽn¹kxi²ti³hi¹txi² ã³sa²so¹ka³tu̱³ ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wi¹hain¹ta¹hxai²hẽ¹la². ówi¹hain¹tãu³a² so³ta²to² a²hxi²kan¹ta² nũ̱³ka̱³txai²na² sxi²je³na² a²hxi²kan¹ta² nũ̱³ka̱³txai²na² nxe³sxã³ ã³wxã³sxã³ ã³wi¹hain¹nũn³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³nũ²la² Pau²lah³la² ã³sa²so¹si¹hain¹jau³su² Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³ kwa³na³ta¹hxai²hẽ¹la².
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Nxa²ha¹te¹ ã³nũ²kxain¹nxa²ha²te¹ Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Nxe³sain¹ta¹ ko̱³nxe³thi¹nain¹ju³ta³la² hai³txi³ ĩ²nxa³ha²kxai³ we¹txai¹nhxain²nxa³hẽ³li¹. Hai³txi³ su²lhã³hxain²nxa³hẽ³li¹. Nxe³sãn²kxa²yu³su² jah¹lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: “Se²sa³jah¹la² hxi²ka² so¹lxi³ ĩ³hau³ko³tũh¹sain¹ju³ta² ten³sa³nhai¹.” Nxai¹nha²kxai³ Se²sa³jah¹la² sxi²ha² ĩ³sa²si¹hã³ai¹na¹tu¹wi¹.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Nxe³yãn¹ta¹ ko̱³nxe³thin¹ju³ta² ĩ²nxa³ha²kxai³ hxi²kan¹txi³ wain³txi³ ũ³wha²li¹lhũ³ai¹nxa³nhai¹. Wi¹lhin¹yã¹nx2nãn³ku¹. Nxa¹nhai¹. Nxe³na¹jut3su² ain³kxi²si¹hin¹jau³su² ã³sa²so¹na¹li¹. Nxe³ha²kxai³ Se²sa³jah¹la² sxi²ha² wain³jau³xa² ũ³wha²li¹lhũ³a¹tu¹wi¹.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ũ³tĩ̱¹kxi²te²nãn²tu̱³ a²ko̱³nxe³ju³ta² wain³txi³ ũ³wha²li¹lhxã³ ĩ³yau¹ũ³ai¹nxa³kxai²nãn²tu̱³ Se²sa³jah¹la² ĩ³sa²si¹hã³a¹ju³ta² wain³ye¹nx2nxa³wi¹. Nxe³na¹jau³su² tai²li² nxe³ye¹nxa²ha¹wi¹. Fes²jah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.