Atos 22
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVI
1 Ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Nxa²ha¹te¹ tũ̱¹ka̱³txai²li² E³bre²ah³la² wãn³txa² ain³kxain¹nũ²la² ka³nah²xain¹ta¹hxai³hẽ¹la².
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 Nxe³nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Nxa¹ha²kxai³ a²nũ²ai²li² Je³su²jah³lai¹tã² wãn³txa² ãn³si³tẽ³kxi²te²a² ĩ³hat1txai¹na¹hẽ³li¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² in³txi³su² ta̱³nxa² txu¹su² ta̱³nxa² nxe³kxan²ti³ khãuh³lxa³txain¹tu³ha¹hẽ³li¹. Nũ̱³kxũn³txi³ sa²so¹ain¹sã²na¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta̱³nxa² su²lhã³ta̱³nxa² nxai¹na¹hẽ³li¹.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Nxe³na¹ju³ta² Sũ̱³na² sxi²ha² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³jah¹la² ĩ²sai¹nha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ĩ²sai¹nha²kxai³ nxe³sain¹na²hẽ³li¹. Kãi³a¹jau³su² ĩ³wã̱³txi³txai¹nhẽ³li¹. Ki³han³txa²nãn³khih³ nxe³nx2ta¹nhai¹. Jã¹nxain¹ju³kxai³lu² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹lain¹te³nah¹lxi¹: “Ta³mas²ko²thĩ³na² ã³nxain¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹te²na² ĩ³ha¹txin¹kxai²nãn²tu̱³ sa²so¹ai¹nĩn¹ka³tu̱³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxi²txai¹nhẽ³li¹. Nxẽn¹ka³tu̱³ khãuh³lxa³ti³txai¹nhẽ³li¹.” Nxe³jau³su² wha²li¹txã³nxai²li² ũ³hũ¹sai¹nha²kxai³ ai³na¹hẽ³li¹.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 Ai³na¹ti̱³kxai³lu² Ta³mas²ko²thĩ³na² ya̱u³so³na¹hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ ne³ka³ka³tãu³a² oh³xa² wa³su³txi³ ha³te̱t1sa²kxai³ hxi²kan¹txi³ ĩ³sa²nxũ³nxa³hẽ¹li¹.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Nxa¹tãu³a² ã³ya³hi²na¹tãu³a² wãn³txai²li² ain³kxi²na¹te³nah¹lxi¹: “Sau²lah³lãi³. Sau²lah³lãi³. Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ khãuh³lxa³txi³san¹thi²lxi¹?” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²na¹te³nah¹lxi¹: “Ĩh¹jah¹lo²ta̱³nhĩn¹ji¹wi¹?” Nxe³ai¹na¹hẽ³li¹. Nxa²ha¹te¹: “Je³su²jah³la² Na³sa³re²thĩ³na² yxau³kxi²na¹jah¹lai¹ta²lxi³na¹wi¹. Ye³khãuh³lxa³ti³san¹kxah³lo²sa¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Nxe³jau³xai²na² txai²na² so¹lxi³ ain³kxai¹na¹hẽ³li¹. Txa²sa³wi³ha³lxai²na² ha³lo²a² ha³te̱t1ju³ta² so¹lxi³ ĩ²ain¹na²hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹ wãn³txi³khai³la³ ain³kxai¹nxa³hẽ³li¹.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Nxe³sxã³ ĩ³wa²lũ³xi²na¹te³nah¹lxi¹: “Ĩh¹nxe³ju³ta² kãi³te³la¹ji¹wi¹?” Nxe³na¹hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³: “Ĩ³sa²yxau³txu¹li¹. Ta³mas²ko²thĩ³na² ã³wih¹txu¹li¹. Nxẽn¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³nxa²ju³ta² ĩ³hen³txi³nxa²tu¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Nxa²ha¹te¹ ha³lo²a² kãin² ha³te̱¹tha²kxai³ ye³ka³tũ̱³ta³kxi²sa³hẽ¹li¹. Nxe³ha²kxai³ txa²sa³wi³ha³lxa² hxi²ki³sa³nũ²la² sxi²je³na² tẽ³sxã³ ã³nxai³sa³na²hẽ³li¹.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 Nxe³nxa²ha¹te¹ sxi²je³na² A³na³ni²ah³la² yxau³hxai²na²hẽ³li¹. A²nxe³jah¹la² Ju³te²a² wãn³txu¹txai²na² yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²wet1hxai²na²hẽ³li¹. Nxe³ka³tu̱³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ wi¹le³kxi²nyhain¹na²hẽ³li¹.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 A²nxe³jah¹la²kxai³la¹ ã³wih²xa² wxã³sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹: “Sau²lah³lãi³. Txa²wã³tã̱³si¹lxi¹. Hĩ¹na² wi¹lĩ²nhãn¹tu¹wi¹.” Nxe³sai¹nhĩ¹na¹ ye³we²nxi²sa³hẽ¹li¹.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lo²nu¹tai²na² txa²si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² sa²yxo²we¹tain¹kxah³la² Si³yxau³jah¹lo²nu¹tai²na² te²hi²sen³su² ĩ²sxã³ sa²so¹nxain¹na²hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ a²wãn³txai²li² a²ten³jau³xai²na² a³la³kxi²ti³hi¹txa²tu¹wi¹. A³la³kxi²ti³hi¹txa²sãn²kxa²yu³su² Je³su²jah³la² Wi¹lhin¹ta² Si³yxau³jah¹la² ĩ²in¹ju³tain²txi³ a²wãn³txa² ain³kxin¹ju³tain²txi³ nxẽn¹tu¹wi¹.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Nxẽ¹nha²kxai³ ju¹tai²li² ĩ²in¹ju³tai²na¹ e³kxi²nxa²jau³xai²na¹ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ye³kxi¹txai¹nĩn¹tu¹wi¹.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Nxẽn¹jut3su² ha²ya̱³kxa² wah³nxe³sẽ¹li¹. Ĩ³sa²yxau³sẽ¹li¹. Ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹nxa²sih¹nxa²jau³su² ĩ³ye³kxi¹txai¹nhẽ³li¹. Nxẽn¹kxai²nãn²tu̱³ Je³su²jah³la² wãn³txa² yxo²ĩ²in¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ko̱³nxe³nxa²ju³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² nxe³wã²na³kxi¹nxa²tu¹wi¹.” A³na³ni²ah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 Nxa¹nũ²la² hã²wxãn³txa³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³wa̱³li²na¹hẽ³li¹. ówa̱³li²na¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹sxã³ ĩ³ye³kxi²na¹tãu³a² hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²a¹hẽ³li¹.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Ĩ²a¹ju³ta²sa¹ Txa²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ĩ³ye³kxi²sa²te³nah¹lxi¹: “Je³ru³sa³lẽ²thĩ³nãn¹ta² nũ̱³ka̱³txa² wxa²wãn³txa² ĩ³ye³kxai¹nĩn¹jau³xa² sa²yxo²ã³nxain¹tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ wa³su³txi³ a³li³xi¹sẽ¹li¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xai¹na¹te³nah¹lxi¹: “Txa²hxi²kan¹jah¹lãi³. A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ o²la³kxi²na¹ju³tai³tã² e³lxah¹ ĩ²sai¹nhxai²na²hẽ³li¹. Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wih¹sa²the³tũ²la² wxa²sa³wi³ha³lxa² yxo²ĩ²nxain¹te²a² sa²so¹sxã³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta̱³nxa² ĩ³wai¹ta̱³nxa² nxe³nhxai²na¹hẽ³li¹. Ju¹ta² yxo²ha³kxa¹ e³lxah¹ ĩ²sai¹nhxai²na²hẽ³li¹.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Nxe³ain¹kxa²yu³su² Es³te³vãu²ah³la² wxa²sa³wi³sai³tã² su²lhã³ai¹nhĩ¹nai³tã² ĩ²nũn³na¹hẽ³li¹. ‘Wi¹na³li¹.’ Ai¹na¹jau³su² ai¹na¹hẽ³li¹. Nxa¹ha²kxai³ su²lhã³ain¹ta³nũ̱³ka̱³txai²na² hxi²ki³te²na² sa²kxai³ a²wã²la² sa²hau³ko³kxain¹to³ha¹hẽ³li¹.” Nxe³na¹hẽ³li¹.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Nxa²ha¹te¹ Txa²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: “Ai³txa²sã²nũ¹li¹. Nxẽ¹kxai²nãn²tu̱³ ha³lo²a² u²ko³xai²na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãn¹ta³ko³xai²na² ĩ³sa²si¹hã³nxa²ha¹tu¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹. Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Nxa²ha¹te¹ a²wi¹lhĩ¹na² wi¹lain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãn¹ta³ko³xa² ĩ³sa²si¹hã³si¹jau³su² jau³jau¹xai²na² ain³kxain¹tãu³ hi̱t3txain¹sxã³ ĩ³kaix1tain¹te³nah¹lxi¹:
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Nxe³ha²kxai³ ĩ³a̱n³ta³kxi²khaix1ai¹nha²kxai³ kãin² ĩ³wxan¹tai¹nha²kxai³ wã²la²ka³lo³a² hxi²tẽ³nha²sxã³ ĩ³txu³kxin²tai¹nha²kxai³ kĩ̱h³nũ̱³xa² wxa²xu̱h³sa²ka²la¹lhin³tai¹nha²kxai³ yxain¹ta¹hxai²hẽ¹la², kãin² ĩ³a̱n³ta³kxin²tain¹sa³ka².
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Ain¹nxa²ha¹te¹ so³ta²to² a²hxi²kan¹jah³lu¹ta²kxai³lu² ju¹tai²na² ĩ²ain¹nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Nxa²ha¹te¹ sa²tai³kxain¹tãu³a² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Nxa²ha¹te¹ sa²tai³kxi²tũ̱³ka̱³txa² ain³kxi²nũ²la² a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² ĩ³hen³txain¹nxa²ha¹te¹:
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Nxa²ha¹te¹ a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Nxa²ha¹te¹ a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²hxi²kan¹jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ yu̱h³lxi³ha²kxai³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la², Ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³la².
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Nxa²ha¹te¹:
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.