Atos 22
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NAA
1 Ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Nxa²ha¹te¹ tũ̱¹ka̱³txai²li² E³bre²ah³la² wãn³txa² ain³kxain¹nũ²la² ka³nah²xain¹ta¹hxai³hẽ¹la².
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 Nxe³nũ²la² Pau²lah³lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Nxa¹ha²kxai³ a²nũ²ai²li² Je³su²jah³lai¹tã² wãn³txa² ãn³si³tẽ³kxi²te²a² ĩ³hat1txai¹na¹hẽ³li¹. A²nxe³tũ̱³ka̱³txa² in³txi³su² ta̱³nxa² txu¹su² ta̱³nxa² nxe³kxan²ti³ khãuh³lxa³txain¹tu³ha¹hẽ³li¹. Nũ̱³kxũn³txi³ sa²so¹ain¹sã²na¹ka³tu̱³ hã²wxãn³txa³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta̱³nxa² su²lhã³ta̱³nxa² nxai¹na¹hẽ³li¹.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Nxe³na¹ju³ta² Sũ̱³na² sxi²ha² wã³nxĩn¹ta² si³yxau³jah¹la² ĩ²sai¹nha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹txi³nãu³xa² ĩ²sai¹nha²kxai³ nxe³sain¹na²hẽ³li¹. Kãi³a¹jau³su² ĩ³wã̱³txi³txai¹nhẽ³li¹. Ki³han³txa²nãn³khih³ nxe³nx2ta¹nhai¹. Jã¹nxain¹ju³kxai³lu² ha³te̱h³nxã³nxa² ũ³wha²li¹lain¹te³nah¹lxi¹: “Ta³mas²ko²thĩ³na² ã³nxain¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹te²na² ĩ³ha¹txin¹kxai²nãn²tu̱³ sa²so¹ai¹nĩn¹ka³tu̱³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxi²txai¹nhẽ³li¹. Nxẽn¹ka³tu̱³ khãuh³lxa³ti³txai¹nhẽ³li¹.” Nxe³jau³su² wha²li¹txã³nxai²li² ũ³hũ¹sai¹nha²kxai³ ai³na¹hẽ³li¹.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Ai³na¹ti̱³kxai³lu² Ta³mas²ko²thĩ³na² ya̱u³so³na¹hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ ne³ka³ka³tãu³a² oh³xa² wa³su³txi³ ha³te̱t1sa²kxai³ hxi²kan¹txi³ ĩ³sa²nxũ³nxa³hẽ¹li¹.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Nxa¹tãu³a² ã³ya³hi²na¹tãu³a² wãn³txai²li² ain³kxi²na¹te³nah¹lxi¹: “Sau²lah³lãi³. Sau²lah³lãi³. Ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ khãuh³lxa³txi³san¹thi²lxi¹?” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²na¹te³nah¹lxi¹: “Ĩh¹jah¹lo²ta̱³nhĩn¹ji¹wi¹?” Nxe³ai¹na¹hẽ³li¹. Nxa²ha¹te¹: “Je³su²jah³la² Na³sa³re²thĩ³na² yxau³kxi²na¹jah¹lai¹ta²lxi³na¹wi¹. Ye³khãuh³lxa³ti³san¹kxah³lo²sa¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Nxe³jau³xai²na² txai²na² so¹lxi³ ain³kxai¹na¹hẽ³li¹. Txa²sa³wi³ha³lxai²na² ha³lo²a² ha³te̱t1ju³ta² so¹lxi³ ĩ²ain¹na²hẽ³li¹. Yxãn¹ta¹ wãn³txi³khai³la³ ain³kxai¹nxa³hẽ³li¹.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Nxe³sxã³ ĩ³wa²lũ³xi²na¹te³nah¹lxi¹: “Ĩh¹nxe³ju³ta² kãi³te³la¹ji¹wi¹?” Nxe³na¹hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³: “Ĩ³sa²yxau³txu¹li¹. Ta³mas²ko²thĩ³na² ã³wih¹txu¹li¹. Nxẽn¹kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² kwa³na³nxa²ju³ta² ĩ³hen³txi³nxa²tu¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Nxa²ha¹te¹ ha³lo²a² kãin² ha³te̱¹tha²kxai³ ye³ka³tũ̱³ta³kxi²sa³hẽ¹li¹. Nxe³ha²kxai³ txa²sa³wi³ha³lxa² hxi²ki³sa³nũ²la² sxi²je³na² tẽ³sxã³ ã³nxai³sa³na²hẽ³li¹.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Nxe³nxa²ha¹te¹ sxi²je³na² A³na³ni²ah³la² yxau³hxai²na²hẽ³li¹. A²nxe³jah¹la² Ju³te²a² wãn³txu¹txai²na² yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²wet1hxai²na²hẽ³li¹. Nxe³ka³tu̱³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ wi¹le³kxi²nyhain¹na²hẽ³li¹.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 A²nxe³jah¹la²kxai³la¹ ã³wih²xa² wxã³sxã³ ĩ³ye³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹: “Sau²lah³lãi³. Txa²wã³tã̱³si¹lxi¹. Hĩ¹na² wi¹lĩ²nhãn¹tu¹wi¹.” Nxe³sai¹nhĩ¹na¹ ye³we²nxi²sa³hẽ¹li¹.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 Nxa²ha¹te¹ ĩ³ye³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹: “Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹lo²nu¹tai²na² txa²si³yah³la²nãu³xu¹tai²na² sa²yxo²we¹tain¹kxah³la² Si³yxau³jah¹lo²nu¹tai²na² te²hi²sen³su² ĩ²sxã³ sa²so¹nxain¹na²hẽ³li¹. Nxe³ha²kxai³ a²wãn³txai²li² a²ten³jau³xai²na² a³la³kxi²ti³hi¹txa²tu¹wi¹. A³la³kxi²ti³hi¹txa²sãn²kxa²yu³su² Je³su²jah³la² Wi¹lhin¹ta² Si³yxau³jah¹la² ĩ²in¹ju³tain²txi³ a²wãn³txa² ain³kxin¹ju³tain²txi³ nxẽn¹tu¹wi¹.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Nxẽ¹nha²kxai³ ju¹tai²li² ĩ²in¹ju³tai²na¹ e³kxi²nxa²jau³xai²na¹ a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³ye³kxi¹txai¹nĩn¹tu¹wi¹.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Nxẽn¹jut3su² ha²ya̱³kxa² wah³nxe³sẽ¹li¹. Ĩ³sa²yxau³sẽ¹li¹. Ĩ̱³yau³xa² ũ³hũ̱¹kxi²sa²sai¹nxa²sih¹nxa²jau³su² ĩ³ye³kxi¹txai¹nhẽ³li¹. Nxẽn¹kxai²nãn²tu̱³ Je³su²jah³la² wãn³txa² yxo²ĩ²in¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ko̱³nxe³nxa²ju³ta² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² nxe³wã²na³kxi¹nxa²tu¹wi¹.” A³na³ni²ah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 Nxa¹nũ²la² hã²wxãn³txa³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² ã³wa̱³li²na¹hẽ³li¹. ówa̱³li²na¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² sxi²ha² ã³wih¹sxã³ ĩ³ye³kxi²na¹tãu³a² hxi²sxã³nho³tẽx3jut3sũ̱³ju³ta² ĩ²a¹hẽ³li¹.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Ĩ²a¹ju³ta²sa¹ Txa²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ĩ³ye³kxi²sa²te³nah¹lxi¹: “Je³ru³sa³lẽ²thĩ³nãn¹ta² nũ̱³ka̱³txa² wxa²wãn³txa² ĩ³ye³kxai¹nĩn¹jau³xa² sa²yxo²ã³nxain¹tu¹wi¹. Nxe³ha²kxai³ wa³su³txi³ a³li³xi¹sẽ¹li¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Nxa²ha¹te¹ ĩ³wa²lũ³xai¹na¹te³nah¹lxi¹: “Txa²hxi²kan¹jah¹lãi³. A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ o²la³kxi²na¹ju³tai³tã² e³lxah¹ ĩ²sai¹nhxai²na²hẽ³li¹. Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² ã³nũ²kxi²thĩ³na² ã³wih¹sa²the³tũ²la² wxa²sa³wi³ha³lxa² yxo²ĩ²nxain¹te²a² sa²so¹sxã³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta̱³nxa² ĩ³wai¹ta̱³nxa² nxe³nhxai²na¹hẽ³li¹. Ju¹ta² yxo²ha³kxa¹ e³lxah¹ ĩ²sai¹nhxai²na²hẽ³li¹.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Nxe³ain¹kxa²yu³su² Es³te³vãu²ah³la² wxa²sa³wi³sai³tã² su²lhã³ai¹nhĩ¹nai³tã² ĩ²nũn³na¹hẽ³li¹. ‘Wi¹na³li¹.’ Ai¹na¹jau³su² ai¹na¹hẽ³li¹. Nxa¹ha²kxai³ su²lhã³ain¹ta³nũ̱³ka̱³txai²na² hxi²ki³te²na² sa²kxai³ a²wã²la² sa²hau³ko³kxain¹to³ha¹hẽ³li¹.” Nxe³na¹hẽ³li¹.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Nxa²ha¹te¹ Txa²hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹: “Ai³txa²sã²nũ¹li¹. Nxẽ¹kxai²nãn²tu̱³ ha³lo²a² u²ko³xai²na² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãn¹ta³ko³xai²na² ĩ³sa²si¹hã³nxa²ha¹tu¹wi¹.” Nxe³sain¹na²hẽ³li¹. Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Nxa²ha¹te¹ a²wi¹lhĩ¹na² wi¹lain³kxain¹ta¹hxai²hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãn¹ta³ko³xa² ĩ³sa²si¹hã³si¹jau³su² jau³jau¹xai²na² ain³kxain¹tãu³ hi̱t3txain¹sxã³ ĩ³kaix1tain¹te³nah¹lxi¹:
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Nxe³ha²kxai³ ĩ³a̱n³ta³kxi²khaix1ai¹nha²kxai³ kãin² ĩ³wxan¹tai¹nha²kxai³ wã²la²ka³lo³a² hxi²tẽ³nha²sxã³ ĩ³txu³kxin²tai¹nha²kxai³ kĩ̱h³nũ̱³xa² wxa²xu̱h³sa²ka²la¹lhin³tai¹nha²kxai³ yxain¹ta¹hxai²hẽ¹la², kãin² ĩ³a̱n³ta³kxin²tain¹sa³ka².
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Ain¹nxa²ha¹te¹ so³ta²to² a²hxi²kan¹jah³lu¹ta²kxai³lu² ju¹tai²na² ĩ²ain¹nũ²la² a²sa³wi³ha³lxa² ĩ³ye³kxi²te³nah¹lxi¹:
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Nxa²ha¹te¹ sa²tai³kxain¹tãu³a² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³lu² ĩ³ye³kxain¹te³nah¹lxi¹:
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Nxa²ha¹te¹ sa²tai³kxi²tũ̱³ka̱³txa² ain³kxi²nũ²la² a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² ĩ³hen³txain¹nxa²ha¹te¹:
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Nxa²ha¹te¹ a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² sa²kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ ĩ³wã̱³txi³te³nah¹lxi¹:
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Nxa²ha¹te¹ a²hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²na² wãn³txi³kxai³lu¹:
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yxo²ĩ²ain¹ta¹hxai²hẽ¹la². A²hxi²kan¹jah³lo²nu¹ta²kxai³lu² Pau²lah³lo²nu¹ta²kxai³ yu̱h³lxi³ha²kxai³ ũ³tĩ̱¹kxi²ta¹hxai²nxa³hẽ¹la², Ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txi³su² ha²kxai³la².
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Nxa²ha¹te¹:
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.