Apocalipse 13

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nxa²ha¹te¹ ten³sa²tã³a¹tãu³a² yu³tã̱³xa² ĩ²a¹hẽ³la². Ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²a² ã̱³xa² ĩ²a¹hẽ³la². Ĩ²a¹te²a²sa¹ ĩ̱³ye³na² wxa²li³sxã³ wxã³na²hẽ³la². A²nxe³te²na² ne³txau³xa² hxi²ka² hxan³sxã³ ne³txau³xi³nha²hẽ³la². A²ne³kai²na² sa²kxai³lu² ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ne³kha¹li¹ ka³na³ki² ne³kih³nha²hẽ³la². A²ne³txau³xa² a²ne³ka³tih²nãu³a² sa²kxai³lu² ne³hẽ¹nha²ka³lo³a² ne³hẽ¹nha²xai³na²hẽ³la². A²ĩ³lxai²na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³te²lo³jau³su² a²ne³ka³nãu³a² ĩ³yĩ¹li²sxã³ ne³wha²li¹la³kxi²nha²xai³na²hẽ³la².
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 A²nxe³te²a² ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³te²li² ĩ²a¹ju³ta² ya²na¹lhũ̱³na²hẽ³la². A²yu³kai²na² sa²kxai³lu² ur²su²te²a² yu³kxi³hũ̱³na²hẽ³la². A²yxo²ai²na² sa²kxai³lu² le³ãu² a²yxo²hũ̱³na²hẽ³la². Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³hũ̱³te²a² ko̱³nxe³thin¹khaix1jah¹la² a²wi¹lhĩ¹nãn¹te²na² hi²sen³su² ĩ³nũ³kxũn³ti³hi¹tã²hẽ³la². Nxe³sxã³ a²hxi²kan¹ta² si³yxau³kat3jah³la² ã³wxe³ka³lo³a² ũh³wxe³na²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ ĩ³hxi²kah¹khaix1na²hẽ³la².
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²a² ĩ̱³ye³na² wxa²li³te²na² a²ne³ka² ne³ka³na³ka³nat3sxã³ ũ³nhe³ja³lu³kxi²sxã³ ũ³yha²lu¹te³lhxã³ nxa¹hẽ¹la². Nxe³kxa²ha³ta̱³nxãn²ti³ ne³we²txi²nhã²na²hẽ³la². Ne³we²txi²nhã²nũ²la² a²nũ²a² yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ o²lain¹kxan²ti³nũ¹ ã³si³tẽ³kxain¹na²hẽ³la².
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Nxe³sxã³ ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³khaix1jah¹la² sa²nẽn¹kxain¹na²hẽ³la². Ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²na² ĩ̱³ye³na² wxa²li³te²na² ĩ³hxi²ka¹txai¹nha²kxai³ sa²nẽn¹kxain¹na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²li² ĩ̱³ye³na² wxa²li³te²li² sa²nẽn¹kxain¹nũn³na²hẽ³la². Sa²nẽn¹kxain¹te³nah¹lxi¹:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³xa² ko̱³nxe³te²na² ĩ̱³ye³na² wxa²li³jah¹la²kxai³lu² wãn³txa² ĩ³kãi²no³nha²si¹jau³su² e³kxi²na²hẽ³la². Ai³lhxã³ Txa²wã¹sũ̱³na²su² ki³lxo³nxe³ha²kxai³ wãn³txa² ki³han³ti³hit1nhã²nxa³ta³ki³lxo³tã²hẽ³la². Nxe³ju³ta² i³la² ka³lxa¹txi³ sa²tã³tĩ¹tãu³a² 42 nxe² i³la³ka² sa²tã³tĩ¹tãu³a² nxe³jut3su² kãi³si¹jau³su² ĩ³hxi²ka¹tã²hẽ³la².
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nxe³tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³nxe³txe²lo³jau³xa² so¹lxi³ ĩ³ye³na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ko̱³txe²lo³tha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxau²xai³ko³xa² ko̱³txe²lo³tha²kxai³ a²hãix1tãu³a² yxau²xai³tũ̱³ka̱³txa² ko̱³txe²lo³tha²kxai³ nxe²sa²tẽ³na²hẽ³la².
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Nxe³nũ²la² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²nãu³xa² ã³nhai¹nha³kxain¹na²hẽ³la². ónhai¹nha³kxain¹sxã³ wa³ka³ti³lo³tain¹na²hẽ³la², ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²na² ĩ̱³ye³na² wxa²li³jah¹la²kxai³la². Nxe³te³na¹ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ sxi²je³na² a²yxo²ha³kxa¹ a²nũ²nũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ wãn³txa² ã̱³lxi³jau³xa² e³tũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ a²nũ²a² nũ̱³ka̱³txa² kãi²lxi³tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ a²nũ²a² hãi¹nxe³ti³xa¹ wa³ka³ti³lo³tain¹na²hẽ³la².
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 A²nxe³jah¹lo²su² ha²kxai³ yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² hi²sen³kxai³lu² sa²nẽn¹kxain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ sa²nẽn¹kxai¹nxa³te²nãu³xa² yũ³na²hẽ³la². A²nxe³te²nãu³xai²na² sa²kxai³lu² O³ve²a² Wẽn³sũ̱³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ain¹na²hẽ³la². Ya³lu²kxi²nũ¹hain¹ju³tai³tã² yxo²ĩ²ain¹na²hẽ³la². A²wi¹lhĩ¹nu¹tai²na² a²nũ²a² yũ²nxa³hĩ¹nu¹tai²na² tũ̱¹ka̱³txai²na² a²ĩ³lxa² tẽ³lxi²sxã³ O³ve²a² Wẽ³sũ̱³jah¹la² ha³te̱h³nxã³nxa² ka³te̱n³ti³hi¹tẽ³txã³nxa² ã²la² ũ³wha²li¹la³kxi²ta¹hxai²hẽ¹la². O³ve²a² Wẽ³sũ̱³jah¹lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ai¹nha²kxai³ ta²nxã¹nxai²na² sa²kxai³lu² ka³te̱n³ti³hi¹tain¹na²hẽ³la². Nxe³ta²nxũ̱¹ka̱³txai²na² so¹lxi³ sa²nẽn¹kxai¹nxa³hẽ³la².
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³ju³ta² ten³na³la². Ya²la³tu̱³ wi¹ko̱³nh²ti³ten³nyhah¹lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²wãn³txai²li² wi¹lain³kxi¹txai¹yah³lxi³hẽ¹la².
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 A²nũ²a² ĩ²li³te²a² nũ³kxũn³txi³ sa²so¹ka³tu̱³ kan²thĩ³na² ũ³tĩ̱¹kxain¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²wa²sut1sxã³ a³li³ai¹nxa³lho³la². Jã¹nxe³sxã³ hi³ki²a³la² hxi²tẽ³nha²sxã³ a²nũ²a² su²lhã³te³lhxã³ ain¹kxai²nãn²tu̱³ nxe³jah¹la² sa²kxai³lu² wa³lxĩ³nha²sxã³ su²lhã³ain¹nũn³tu¹wa², hi³ki²a³la² hi²se³na²sa³. A²nxe³ju³kxai³lu² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²su² te²a² khãuh³lxa³txi³nhain¹kxan²ti³nũ¹ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ kan²txi³ yxo²ĩ²txai¹lxa².
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nxa²ha¹te¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³te²a² ã̱³xa² ĩ²a¹hẽ³la². Kxĩh³nxa² si³tah³nãu³a² wxa²li³sxã³ wxã³na²hẽ³la². A²nxe³te²a² sa²kxai³lu² o³ve²a² wẽ³sũ̱³nxe² ne³tau³xi³nha²hẽ³la². Nxe³txau³ha¹lin¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ a²wãn³txa² sa²kxai³lu² ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³khai¹nxe³jah¹la² yã¹nxe² wãn³txi³nha²hẽ³la².
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nxe³sxã³ nũ³kxũn³khaix1nxa²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³jah¹la² ĩ̱³ye³na² wxa²li³jah¹lai²na² nũ³kxũn³sxã³ wa³to²hi²na²hẽ³la². Nxe³jah¹la² yen³nãu³a² yxau³tãu³a¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³kxa² yã¹nxe³ kãi³nũn³na²hẽ³la². A²nxe³jah¹la² kxĩh³nxa² si³tah³nãu³a² wxa²li³sxã³ wxã³jah¹la² hi²sen³kxai³lu² a²nũ²a² yuh³xan¹ta²ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² wa³ka³ti³lo³tain¹na²hẽ³la². Nxe³sxã³ yuh³xan¹ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² sa²yxo²we¹tain¹si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹na²hẽ³la².
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nxe³kxa²yu³su² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²na²hẽ³la². Nxe³sxã³ oh³xan¹ko³nãu³a² ha³nxe²a² i̱³te²a² wxa²ka³nxa² wxã³si¹jau³su² ĩ³kwa³na³na²hẽ³la². Nxe³te³na¹ ya²la³tu̱³ ha³nxe²a² wxa²ka³nxa² wxã³ye²na²hẽ³la². A²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ²ain¹nũn³na²hẽ³la².
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Nxe³sxã³ ka³yxuh³hũ̱³jah¹la² ko̱³nxe³khaix1te²na² a²wi¹lhĩ¹nãn¹jah¹lai²na² yen³nãu³a¹ he¹hĩ¹na¹ kãin² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²na²hẽ³la². Wã³nxĩn¹si¹ha²kxai³ a²nũ²a² yuh³xan¹ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ³ki³ha¹kxai¹nha²kxai³ sa²yxo²wet1sxã³ ã³ke³tũ¹ain¹na²hẽ³la². Nxe³sxã³ ã³ke³tũ¹ain¹te³nah¹lxi¹:
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Nxe³nxa²ha¹te¹ a²yãu³ka³txa² we¹ta³lu²nain¹nũ²la² a²yãu³ka³txa² a²wa³nẽ³na² ĩ³ya¹txa²hẽ³la². Ĩ³ya¹txa²ha¹te¹ ĩ³ye³ti³hi¹tã²hẽ³la². Nxe³kxa²yu³su² a²nũ²a² yuh³xan¹ko³xan¹tũ̱³ka̱³txa² ĩ²li³te²a² ka³yxuh³xa² ne³ya³lu²te³lhxã³ta¹ ne³we²nxi²jah¹lai²na² sa²nẽn¹kxain¹nxa³te²a² ĩ³ya²lun¹ti³si¹hain¹jau³su² ĩ³ye³ti³hi¹tã²hẽ³la².
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nxe³te³na¹ a²yãu³ka³jxah¹la² kwa³thi³la² wet1tain¹jah¹lai²na² sa²kxai³lu² a²nũ²a²nãu³xa² yuh³xan¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² a²yxo²ha³kxa¹ kãi²nxa³te²su², kãin²te²su², yen³kxih³khaix1te²su², yen³kxi³txa²te²su², ã³wa²sut1sxã³ yxau³te²su², kwa²wa³kon³te²su² nxe³te²nũ̱³ka̱³txa² hãi¹nxe³ti³xa¹ ũ³ta̱³kxi²sxã³ ũ³wha²li¹la³kxi²nyhain¹na²hẽ³la². A²hxi²ka² wi¹nẽ³tãu³a² ta̱³nxa² a²ye³ha³na³kxa²nãu³a² ta̱³nxa² ũ³ta̱³kxi²sxã³ ũ³wha²li¹la³kxain¹na²hẽ³la².
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Nxe³sxã³ a²nũ²a² ĩ²li³te²a² ũ³ta̱³ka² ũ³wha²li¹la³kxi²nyhain¹ju³ta² yũ³te²sin¹te²a² so¹lxi³ a²yen³kxa² so¹kxi²nyhu¹kxi³ju³ta² o²la³kxi²hĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ũ³ta̱³ka² ũ³wha²li¹la³kxi²nyhain¹ju³ta² yũ³te²sxan³te²a² hxi²kan¹txi³ a²yen³kxa² so¹kxi²nyhu¹hĩ̱³nx2nxa³la². Ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³jah¹la² ĩ̱³ye³na² wxa²li³te²na² a²ĩ³lxa² ta̱³nxa² hau³ko³jau³xa² ta̱³nxa² ũ³ta̱³ka² ũ³wha²li¹la³kxi²nha²te²na² so¹lxi³ yen³kxa² so¹kxi²nyhu¹hĩ̱³nx2na³la².
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nxe³jah³lxi³sa²lxa². A³la³kxi¹jxah³lxi³hẽ¹la². Ka³yxuh³hũ̱³sxã³ ko̱³nxe³jah¹lai²na² hau³ko³jau³xa² a²nu²me³ro³jau³xai²na² sa²kxai³lu² a³la³kxi²yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ a²si³yxau³tãu³a² ã³ne³wxe³yah³lxin¹tu¹wa². A²nxe³jau³xai²na² a²si³yxau³tãu³a² sa²kxai³lu² in³txa² ĩ³lxa²yã¹nx2na³la². 666 nxe³jau³xai²la¹wa².
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.