2 Coríntios 7

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Txa²ya̱³lxi³yah³lxi¹lxa². A³lxi¹nx2ta¹wa². Jau¹xai²na² ha³kxa¹ ain³kxi²ki̱³jau³xai²la¹wa². Txa²wã¹nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹i², txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² ko̱³nxe³ti³ a̱in³nha¹jau³xa² ã³na¹i² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ sa²yxo²wet1sxã³ yxau²xai³li² nxe³a³sah¹lxi³wxa². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹nũ²a²nãu³a² whãi²na¹ wxa²hxan³kxa²ti³sxã³ wxe²xai³nẽ³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² sa²nẽn¹kxi²a³sah¹lxi³wxa².
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Jã¹nxe³ju³kxai³lu¹ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹lhit1sxã³ yxo²ĩ²nha²ya³sah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³te²lot3sain¹te²na² ain³kxain¹yah³lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ĩ²li³te²a³ hai³txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ũh¹nx2ti³nxa³ha²kxai³ hai³txi³ ĩ³ki³ha¹kxi²sxã³ ĩ³tih³nxe³nx2ta¹ju³ta³la³ yũ²nxa³ha²kxai³ hai³txi³ ã³ke³tũ¹nx2ti³sxã³ wxa²yen³kxa² kãi³so¹kxi¹nx2ta¹ju³ta³la³ yũ²nxa³ha²kxai³ nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Nxe³na¹jau³xai²li² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li¹nx2ta¹ju³ta² ten³te²txã³wa². òla² e³kxi¹nx2ta¹la². A³lxi¹nx2ta¹wa². ónũ²kxi²sxã³ yxau³ki̱³kxa² yã¹nxe³sxã³ a̱in³sa²tẽ³kxi¹lxa¹nx2ta¹wa², wi¹yxau³ta̱³nxa² ya³lu²ta̱³nxa² nxe³na¹kxan²ti³na².
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Yxo²ĩ²nx2ta¹wa². Kãin² ĩ³sa²nẽn¹kxi¹nx2ta¹nha²wa². Sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹nha²wa². Khãuh³lxa³ti³khaix1sain¹kxan²ti³ txa²ẽ¹na² a̱u³txi³ ka³li³ha¹ju³ta² wa³kxih³ wxe³nha¹wa².
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nxa²ha¹te¹ Ma³se³to²na²ko³xai²na² ã³wih¹sxã³ ai³lha²thet3ta¹hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ĩ³ye¹nxi²na¹ju³ta² yũ³tu³nxa³hẽ³la². Yxo²xũn³txi³ ĩ³kwa̱i²kxi²sa²te²a² yũ³ha²kxai³ txa²ẽ¹nãu³ai²na² a̱u³txi³ yuh³lxi³khaix1sa³hẽ¹la².
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nxe³na¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² yu̱h³lxi³te²a² ã³non²ta³kxi²jah¹lai²la¹wa². Jã¹nxe³sa³hẽ¹la². Ti²to³jah¹lai¹tã² wxã³hĩ¹na¹ ĩ³ya³lot3ti²lot3sai¹nhẽ¹la².
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Nxe³kxa²yu³su² wxa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³sain¹na²hẽ³la². Ti²to³jah¹la² sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹ju³ta²nũ³a² ĩ³hen³txi³sain¹na²hẽ³la². Ne³kan²kxi²sah¹lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la². Ĩ³ye³ĩ³yon²ta³kxi²sa²te³lhxã³ sah¹lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹la². Nxe³sah³lxin¹jut3su² ka³lih³khaix1sa³hẽ¹la².
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² ũ³wha²li¹la¹txã³nxai³tã² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹kxan²ti³ ũ³wha²li¹la¹hĩ¹na¹ hai³txi³ yu̱³tã̱³lxi³ti³ e³kxi²nha²nxa³hẽ¹la². A²hĩ¹na¹ ĩ³ãin²ta³lxai¹na¹tũ¹xã¹. Nxa¹hẽ¹la². A²nxe³txã³nxa² txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² yan¹nãu³a¹ ha³la³jen¹nãu³a¹ ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹jau³xa² ain³kxi²na¹hĩ¹na¹ ũ³wha²li¹la¹ju³ta³nũ³a² yu̱³tã̱³lxi³ti³ e³kxi²nha¹hẽ¹la².
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Nxe³na¹ta¹ hĩ¹na² ka³li³sa³nha²wa². Txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹jau³xa² ĩ³ka³li³sa²nxa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ĩ³ãin²ta³lxi³jah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yu̱³tã̱³lxi³ti³ a̱in³nyha¹lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ti³na²hẽ³la², ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³tai³tã² ã³na¹si¹yhah³lxin¹jau³sa². Nxe³ha²kxai³ ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² wain³na²hẽ³la².
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ĩ³ãin²ta³kxi²nẽ³na³la², ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹si¹nhẽ³jau³sa². óna¹ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² wxa²hau³ko³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nxe³ju³tai²li² ka³lih³kxi²sa²na³la². Yxãn¹ta¹ yuh³xai²nãn¹jah¹la² hxi²ka² ĩ³ãin²ta³kxi²nẽ³kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² ã³wih¹ju³ta³nũ³a² yũ²nxa³lho³la².
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ti³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² wxi²kan¹txi³ a̱in³nyhah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³tai²li² ã³wa²sut1sxã³ yxau³yah³lxin¹kxe³su² wã²nã³ũh¹sah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ĩ³ãu²lxah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³a̱n³ta³kxi¹nx2ti³kxa²ya̱n³txi³su² hxi²waun³txi³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ne³kan²kxi²sah¹lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la². Wã²nxũ̱h¹ hxi²kan¹txi³ wi¹lhau³kot3jah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹lai¹tã² ĩ³wait1si¹yhah³lxin¹jau³su² o²la³kxi²yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ju¹tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kãi³si¹nx2ti³na²hẽ³la². òla² sa²yxo²we¹jah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Nxe³na¹ha²kxai³ a²kxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹la² sa²wai³wai³jut3su² ta̱³nxa² khãuh³lxa³tẽ³nh²jah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³jut3su² ta̱³nxa² ũ³wha²li¹lhũ³nx2ti³nxa³hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ txa²wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai²na² sa²wai³wait3sxã³ sa²yxo²wet1sah³lxin¹ju³ta² e³lxah²lxi³ye¹nx2ti³si¹ha¹jau³su² nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Nxe³na¹jau³su² sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹nha²wa². Nxe³sah¹lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³kxai³la¹ Ti²to³jah¹la² ka³lih³kxi²la²nha² wxã³ha²kxai³ ka³lih³khaix1sa²nũn³nha²wa². Jah¹lai²na² hxi²waun³ta³kxi²nx2ti³ju³tai³tã² ã³wxe̱³nũh¹yah³lxi¹lxa².
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 A²kxã³nxa² wxa²ha³ta̱³nxa² wi¹le³kxi²khai¹nxũ¹hai¹na¹hẽ³la². Nxe³na¹kxan²ta² ĩ³ãin²ta³kxi²si¹sah¹lxa³nhẽ¹la². Wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² ya²la³lyau³xa² so¹lxi³ e³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³hen³txi³nũh¹nx2tai¹na¹jau³xa² ya²la³tu̱³je¹nx2ti³na³la².
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Sa²yxo²we¹tain¹yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ti³ten³yah³lxi³ta¹hxa³nhẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ a³lxi²nx2ti³ju³ta² ã²la² kãi²non³na³la².
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jã¹nxe³na¹jut3su² ka³lih³khaix1sa³nha²wa². Ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² hxi²ka¹ka¹nha²la² txa²yen³nãu³a² yxau³yah³lxi¹lxa².
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.