2 Coríntios 7

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txa²ya̱³lxi³yah³lxi¹lxa². A³lxi¹nx2ta¹wa². Jau¹xai²na² ha³kxa¹ ain³kxi²ki̱³jau³xai²la¹wa². Txa²wã¹nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹i², txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² ko̱³nxe³ti³ a̱in³nha¹jau³xa² ã³na¹i² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² so¹lxi³ sa²yxo²wet1sxã³ yxau²xai³li² nxe³a³sah¹lxi³wxa². Nxe³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹nũ²a²nãu³a² whãi²na¹ wxa²hxan³kxa²ti³sxã³ wxe²xai³nẽ³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² kãin² sa²nẽn¹kxi²a³sah¹lxi³wxa².
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Jã¹nxe³ju³kxai³lu¹ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² wi¹lhit1sxã³ yxo²ĩ²nha²ya³sah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³te²lot3sain¹te²na² ain³kxain¹yah³lxi³txa³hẽ¹la². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ĩ²li³te²a³ hai³txi³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ũh¹nx2ti³nxa³ha²kxai³ hai³txi³ ĩ³ki³ha¹kxi²sxã³ ĩ³tih³nxe³nx2ta¹ju³ta³la³ yũ²nxa³ha²kxai³ hai³txi³ ã³ke³tũ¹nx2ti³sxã³ wxa²yen³kxa² kãi³so¹kxi¹nx2ta¹ju³ta³la³ yũ²nxa³ha²kxai³ nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nxe³na¹jau³xai²li² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li¹nx2ta¹ju³ta² ten³te²txã³wa². òla² e³kxi¹nx2ta¹la². A³lxi¹nx2ta¹wa². ónũ²kxi²sxã³ yxau³ki̱³kxa² yã¹nxe³sxã³ a̱in³sa²tẽ³kxi¹lxa¹nx2ta¹wa², wi¹yxau³ta̱³nxa² ya³lu²ta̱³nxa² nxe³na¹kxan²ti³na².
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Yxo²ĩ²nx2ta¹wa². Kãin² ĩ³sa²nẽn¹kxi¹nx2ta¹nha²wa². Sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹nha²wa². Khãuh³lxa³ti³khaix1sain¹kxan²ti³ txa²ẽ¹na² a̱u³txi³ ka³li³ha¹ju³ta² wa³kxih³ wxe³nha¹wa².
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nxa²ha¹te¹ Ma³se³to²na²ko³xai²na² ã³wih¹sxã³ ai³lha²thet3ta¹hĩ¹nãn¹te²tu̱³ ĩ³ye¹nxi²na¹ju³ta² yũ³tu³nxa³hẽ³la². Yxo²xũn³txi³ ĩ³kwa̱i²kxi²sa²te²a² yũ³ha²kxai³ txa²ẽ¹nãu³ai²na² a̱u³txi³ yuh³lxi³khaix1sa³hẽ¹la².
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Nxe³na¹ka³tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² a²nũ²a² yu̱h³lxi³te²a² ã³non²ta³kxi²jah¹lai²la¹wa². Jã¹nxe³sa³hẽ¹la². Ti²to³jah¹lai¹tã² wxã³hĩ¹na¹ ĩ³ya³lot3ti²lot3sai¹nhẽ¹la².
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Nxe³kxa²yu³su² wxa²ha³ta̱³nxa² ĩ³hen³txi³sain¹na²hẽ³la². Ti²to³jah¹la² sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹ju³ta²nũ³a² ĩ³hen³txi³sain¹na²hẽ³la². Ne³kan²kxi²sah¹lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la². Ĩ³ye³ĩ³yon²ta³kxi²sa²te³lhxã³ sah¹lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹la². Nxe³sah³lxin¹jut3su² ka³lih³khaix1sa³hẽ¹la².
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² ũ³wha²li¹la¹txã³nxai³tã² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹kxan²ti³ ũ³wha²li¹la¹hĩ¹na¹ hai³txi³ yu̱³tã̱³lxi³ti³ e³kxi²nha²nxa³hẽ¹la². A²hĩ¹na¹ ĩ³ãin²ta³lxai¹na¹tũ¹xã¹. Nxa¹hẽ¹la². A²nxe³txã³nxa² txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² yan¹nãu³a¹ ha³la³jen¹nãu³a¹ ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹jau³xa² ain³kxi²na¹hĩ¹na¹ ũ³wha²li¹la¹ju³ta³nũ³a² yu̱³tã̱³lxi³ti³ e³kxi²nha¹hẽ¹la².
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Nxe³na¹ta¹ hĩ¹na² ka³li³sa³nha²wa². Txa²ha³te̱h³nxã³nxai³tã² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ta¹jau³xa² ĩ³ka³li³sa²nxa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ ĩ³ãin²ta³lxi³jah³lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² yu̱³tã̱³lxi³ti³ a̱in³nyha¹lxi³ta¹hĩ¹nhẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ti³na²hẽ³la², ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³tai³tã² ã³na¹si¹yhah³lxin¹jau³sa². Nxe³ha²kxai³ ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² wain³na²hẽ³la².
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Txa²wã¹sũ̱³na² hxi²ka² ĩ³ãin²ta³kxi²nẽ³na³la², ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹si¹nhẽ³jau³sa². óna¹ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² wxa²hau³ko³tẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Nxe³ju³tai²li² ka³lih³kxi²sa²na³la². Yxãn¹ta¹ yuh³xai²nãn¹jah¹la² hxi²ka² ĩ³ãin²ta³kxi²nẽ³kxai²nãn²tu̱³ hai³txi³ a²ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ha³lo²a² ã³wih¹ju³ta³nũ³a² yũ²nxa³lho³la².
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² ĩ³ãin²ta³lxi³nx2ti³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² wxi²kan¹txi³ a̱in³nyhah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Hã²wxãn³txa³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³tai²li² ã³wa²sut1sxã³ yxau³yah³lxin¹kxe³su² wã²nã³ũh¹sah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ĩ³ãu²lxah¹lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³a̱n³ta³kxi¹nx2ti³kxa²ya̱n³txi³su² hxi²waun³txi³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ne³kan²kxi²sah¹lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la². Wã²nxũ̱h¹ hxi²kan¹txi³ wi¹lhau³kot3jah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹lai¹tã² ĩ³wait1si¹yhah³lxin¹jau³su² o²la³kxi²yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Ju¹tai²na² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kãi³si¹nx2ti³na²hẽ³la². òla² sa²yxo²we¹jah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nxe³na¹ha²kxai³ a²kxã³nxa² ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³jah¹la² sa²wai³wai³jut3su² ta̱³nxa² khãuh³lxa³tẽ³nh²jah¹la² ĩ³tih³nxe³nx2ti³jut3su² ta̱³nxa² ũ³wha²li¹lhũ³nx2ti³nxa³hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ txa²wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai²na² sa²wai³wait3sxã³ sa²yxo²wet1sah³lxin¹ju³ta² e³lxah²lxi³ye¹nx2ti³si¹ha¹jau³su² nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Nxe³na¹jau³su² sa²ye³kwẽ²kxi²sah¹lxin¹nha²wa². Nxe³sah¹lxin¹ju³tan¹te²kxa³ya̱³kxai³la¹ Ti²to³jah¹la² ka³lih³kxi²la²nha² wxã³ha²kxai³ ka³lih³khaix1sa²nũn³nha²wa². Jah¹lai²na² hxi²waun³ta³kxi²nx2ti³ju³tai³tã² ã³wxe̱³nũh¹yah³lxi¹lxa².
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 A²kxã³nxa² wxa²ha³ta̱³nxa² wi¹le³kxi²khai¹nxũ¹hai¹na¹hẽ³la². Nxe³na¹kxan²ta² ĩ³ãin²ta³kxi²si¹sah¹lxa³nhẽ¹la². Wãn³txa² e³kxi¹nx2ta¹jau³xai³tã² ya²la³lyau³xa² so¹lxi³ e³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³hen³txi³nũh¹nx2tai¹na¹jau³xa² ya²la³tu̱³je¹nx2ti³na³la².
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Sa²yxo²we¹tain¹yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Sũ̱³na² wãn³txa² sa²yxo²ã³ti³ten³yah³lxi³ta¹hxa³nhẽ¹la². Nxe³ha²kxai³ a³lxi²nx2ti³ju³ta² ã²la² kãi²non³na³la².
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jã¹nxe³na¹jut3su² ka³lih³khaix1sa³nha²wa². Ha³lo²a² ĩ²li³ju³ta² hxi²ka¹ka¹nha²la² txa²yen³nãu³a² yxau³yah³lxi¹lxa².
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.