2 Coríntios 3
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NAA
1 Nxe²e³kxi²sĩ¹na¹kxai²nãn²tu̱³ kwa² ĩ²sa²nẽn¹kxi²nha²hĩ̱³nha¹te²la¹xã³? Sa²nẽn¹kxi²si¹sah²lxin¹ju³tan¹txã³nxa² ten³sa²hĩ̱³sĩn¹te²la¹xã³? Sa²nẽn¹kxi²si¹sain¹sĩn¹txã³nxa² ũ³hũ¹nx2ti³te³lhxã³ nxe³txã³nxũ³a² ten³sa²hĩ̱³sĩn¹te²la¹xã³? Nxe²kãi³jah¹lo²su² jah¹la² ĩ²yah³lxin¹to³hxai¹nhẽ³la². Hai³txi³ jah¹la² yãx1sĩ¹nxa³wa².
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 — ausente —
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau²sa²tẽ³sĩ¹na¹ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²sĩ¹na¹wa². Nxe³ha²kxai³ e³kxi¹nx2ta¹wa².
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Txa²hxi²ka¹na¹ju³ta² yũ³sa²nxa³wa².
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 A²nxe³jah¹lai²na² hi²sen³kxai³lu² wãn³txa² tah²yau³xa² ĩ³ye³ĩ³yxo²ka²la¹hũ³nyhu¹kxi³jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³na²hẽ³la². Nxe³jau³xai²na² a²nũ²a² a²ẽ¹nãu³ai²na² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³jau³xai²la¹wa². A²nxe³jau³xai²na² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³nyhu¹si¹ja³ki̱³jau³nũ³su² ĩ³hxi²ka¹tẽ³na²hẽ³la². Kxã³nxai³tãn¹jau³xai³tã² wãn³txa² yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³sxa³kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²ju³ta² so¹lxi³ yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ wãn³txa² tah²yau³xai²li² yxo²ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ka³te̱³na² wi¹tãu³la³ yũ³ki̱³tã³la². |src="CO00838B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Korintios 3.6"
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txu¹tai²na² au³jau³xu¹tai²na² hxi²kan¹ti³ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³sxa³jau³xai²la¹wa², wi¹jau³su² kxan²ti³na³. Tah³lxi³ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũ³wha²li¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te³na¹ Moi³se²ah³lu¹tai²na² jau¹xu¹tai²na² so¹hĩ¹nu¹tai²na² ĩ³ye³ha²te¹ta³lxi³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²sa³wi³ha³lxi³su² te²kxai³lu² hxi²kan¹txi³ a²ye³na² ten³sa²tã³ain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa², a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãi²nha²kxai³la².
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Nxe³kxa²ha³tih³xan²tu̱³ tah²yau³xa² ĩ³ye³ĩ³yxo²ka²la¹hũ³nyhu¹kxi³jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³nu¹tai²na² a²wi¹ju³ta² ã²la² kãi²non³ye²ha²kxai³ ã³sen³sai²na³la².
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² au³hxai²hĩ¹nau³tẽx1tãn¹jau³xa² kãin² wxi²kin³ti³ton³khaix1ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa², hxi²kan¹ti³ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³jau³sxa³kxan²ti³na³. Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ã²la² kãin² wxi²kin³ti³ton³na³la². Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³wa²su¹tẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² kãin² wxi²kin³ti³ton³na³la².
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Jã¹nxe³jut3su² a²wxi²kin³ti³ton³ju³tu¹tai²nãn¹ju³ta² kãin²khai¹nxe³hxai²hĩ¹nau³tẽx1ta² ĩ³kãi²nxa³tot3tã³la². Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãin² ã³sen³sai²na³la².
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Jã¹nxe³ju³kxai³la¹ Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ne³ki³son³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² ã³jũ¹nxo¹tã³la². Yxãn¹ta¹ te²yã¹nxe³jut3sũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³sa²tẽ³nẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³ a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãi²no̱n³na³la². Kãin²sa²tẽ³tu¹wa².
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nxe³jau³jau¹xai²na² yxo²ĩ²a¹ha²kxai³ wxi²kan¹txi³ e³a¹wa².
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Moi³se²ah³lu¹tai²na² kãi³hxai²kxau³tẽx1 jãx1sĩ¹nxa³wa². Moi³se²ah³lu¹ta²kxai³lu² I³sa³e² a²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxi²te³lhxã³ ã³tĩ̱³ain¹kxai²nãn²tu̱³ jah¹lu¹ta²kxai³lu² wã²la²ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũ³yhe³tĩ¹nha²ta¹hxai²ti¹ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ ũ³yhe³tĩ¹nhã²nxa³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³ha²te¹tẽ³ju³ta² ĩ³jũ¹nxon¹ju³ta² e³la¹ ĩ²ai¹nhĩ̱³nx2na³la².
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ txa²wã¹ye³na² wã²la² ũ³yhe³tĩ̱¹kxi²nha²sxã³ yxau²xai³ki̱³jut3sũ̱³nxe² txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² a³la³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² so¹lxi³ ain³kxai¹nha²kxai³ ã³wa²su¹tẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa². Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³hĩ¹na¹ sa²ye³than²kxi²nha²ki̱³jut3sũ̱³sxã³ a³la³kxi²ta³lu²nhĩ̱³ki̱³tã³la².
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Jã¹nxain¹ju³ta² Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ĩ²ain¹ju³tu¹tai²nãn¹jau³xa² ĩ²ai¹nhxai²kxai³ jã¹nxain¹kxai²nãn²tu̱³ a²ye³na² ũ³yhe³tĩ̱¹kxi²nha²sxã³ yxau²xai³te²hũ̱³sxã³ a²ẽ¹na² a³la³kxi²ta³lu²nai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa².
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Te²yã¹nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹hxa³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ wã²la² sa²sai¹kxi²nha²ki̱³jut3sũ³nxe² txa²wã¹ẽ¹na² ã³wa²su¹tẽ³tu¹wa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹ẽ¹nãu³a² ã³wa²su¹tẽ³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² au³hxai²tẽx1tãn¹jau³xai³tã² nxe³te³nah¹lxi¹:
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 A²nxe³sxã³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ te²ain²txi²na³la². Jã¹nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³nha²kxai³ ã³wa²sut1sxã³ yxau³ki̱³tã³la².
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Wã²la²ka³lo³a² yen³kxa² ĩ³tĩ¹kxi²ka³lo³a² yã¹nx2na³la². Nxe³ta³ka³lo³ai²na² sa²than²kxi²kxai²nãn²tu̱³ yen³kxai²na² e³lxah¹ ĩ²ki̱³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² a²wi¹ju³ta² e³lxah¹ ũ³ka̱¹nha²ye²ki̱³tã³la². Te²yã¹nxe³sxã³ es³pe²ya²ka³lo³a² ĩ²nha²ki̱³jut3sũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² a²wi¹ju³ta² e³lah²lxi³ ye²ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³sa²kxai³ Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²li² nxu²kwa̱i³yxau³nũ¹nhẽ³na³la². Nxe³ki̱³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ti¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yã¹nxe³ki̱³tã³la².
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.