2 Coríntios 3

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nxe²e³kxi²sĩ¹na¹kxai²nãn²tu̱³ kwa² ĩ²sa²nẽn¹kxi²nha²hĩ̱³nha¹te²la¹xã³? Sa²nẽn¹kxi²si¹sah²lxin¹ju³tan¹txã³nxa² ten³sa²hĩ̱³sĩn¹te²la¹xã³? Sa²nẽn¹kxi²si¹sain¹sĩn¹txã³nxa² ũ³hũ¹nx2ti³te³lhxã³ nxe³txã³nxũ³a² ten³sa²hĩ̱³sĩn¹te²la¹xã³? Nxe²kãi³jah¹lo²su² jah¹la² ĩ²yah³lxin¹to³hxai¹nhẽ³la². Hai³txi³ jah¹la² yãx1sĩ¹nxa³wa².
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau²sa²tẽ³sĩ¹na¹ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²sĩ¹na¹wa². Nxe³ha²kxai³ e³kxi¹nx2ta¹wa².
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Txa²hxi²ka¹na¹ju³ta² yũ³sa²nxa³wa².
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 A²nxe³jah¹lai²na² hi²sen³kxai³lu² wãn³txa² tah²yau³xa² ĩ³ye³ĩ³yxo²ka²la¹hũ³nyhu¹kxi³jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³na²hẽ³la². Nxe³jau³xai²na² a²nũ²a² a²ẽ¹nãu³ai²na² ã³wa²su¹tũ¹nhẽ³jau³xai²la¹wa². A²nxe³jau³xai²na² a²nũ²a² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ³nyhu¹si¹ja³ki̱³jau³nũ³su² ĩ³hxi²ka¹tẽ³na²hẽ³la². Kxã³nxai³tãn¹jau³xai³tã² wãn³txa² yxo²ha³kxa¹ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³sxa³kxai²nãn²tu̱³ ya³lu²ju³ta² so¹lxi³ yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2na³la². Yxãn¹ta¹ wãn³txa² tah²yau³xai²li² yxo²ĩ²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ ka³te̱³na² wi¹tãu³la³ yũ³ki̱³tã³la². |src="CO00838B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Korintios 3.6"
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txu¹tai²na² au³jau³xu¹tai²na² hxi²kan¹ti³ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³sxa³jau³xai²la¹wa², wi¹jau³su² kxan²ti³na³. Tah³lxi³ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũ³wha²li¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³te³na¹ Moi³se²ah³lu¹tai²na² jau¹xu¹tai²na² so¹hĩ¹nu¹tai²na² ĩ³ye³ha²te¹ta³lxi³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²sa³wi³ha³lxi³su² te²kxai³lu² hxi²kan¹txi³ a²ye³na² ten³sa²tã³ain¹ta¹hxai²nxa³ti³ai¹ti²tu³wa², a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãi²nha²kxai³la².
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Nxe³kxa²ha³tih³xan²tu̱³ tah²yau³xa² ĩ³ye³ĩ³yxo²ka²la¹hũ³nyhu¹kxi³jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nhẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² Txa²wã¹sũ̱³nu¹tai²na² a²wi¹ju³ta² ã²la² kãi²non³ye²ha²kxai³ ã³sen³sai²na³la².
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² au³hxai²hĩ¹nau³tẽx1tãn¹jau³xa² kãin² wxi²kin³ti³ton³khaix1ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa², hxi²kan¹ti³ sa²yxo²we¹thxa³ki̱³jau³sxa³kxan²ti³na³. Nxe³yãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ã²la² kãin² wxi²kin³ti³ton³na³la². Txa²wã¹ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³wa²su¹tẽ³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² kãin² wxi²kin³ti³ton³na³la².
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Jã¹nxe³jut3su² a²wxi²kin³ti³ton³ju³tu¹tai²nãn¹ju³ta² kãin²khai¹nxe³hxai²hĩ¹nau³tẽx1ta² ĩ³kãi²nxa³tot3tã³la². Txa²wã¹sũ̱³na² A²yãu³ka³jxah¹la² a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãin² ã³sen³sai²na³la².
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Jã¹nxe³ju³kxai³la¹ Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ne³ki³son³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² ã³jũ¹nxo¹tã³la². Yxãn¹ta¹ te²yã¹nxe³jut3sũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³sa²tẽ³nẽ³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³tu̱³ a²wxi²kin³ti³ton³ju³ta² kãi²no̱n³na³la². Kãin²sa²tẽ³tu¹wa².
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nxe³jau³jau¹xai²na² yxo²ĩ²a¹ha²kxai³ wxi²kan¹txi³ e³a¹wa².
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moi³se²ah³lu¹tai²na² kãi³hxai²kxau³tẽx1 jãx1sĩ¹nxa³wa². Moi³se²ah³lu¹ta²kxai³lu² I³sa³e² a²nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³kxi²te³lhxã³ ã³tĩ̱³ain¹kxai²nãn²tu̱³ jah¹lu¹ta²kxai³lu² wã²la²ka³lo³a² tẽ³sxã³ ũ³yhe³tĩ¹nha²ta¹hxai²ti¹ai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ ũ³yhe³tĩ¹nhã²nxa³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³ye³ha²te¹tẽ³ju³ta² ĩ³jũ¹nxon¹ju³ta² e³la¹ ĩ²ai¹nhĩ̱³nx2na³la².
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ txa²wã¹ye³na² wã²la² ũ³yhe³tĩ̱¹kxi²nha²sxã³ yxau²xai³ki̱³jut3sũ̱³nxe² txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² a³la³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² so¹lxi³ ain³kxai¹nha²kxai³ ã³wa²su¹tẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa². Kris²tu³jah¹la² ã³nũ²kxi²sxã³ yxau³hĩ¹na¹ sa²ye³than²kxi²nha²ki̱³jut3sũ̱³sxã³ a³la³kxi²ta³lu²nhĩ̱³ki̱³tã³la².
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Jã¹nxain¹ju³ta² Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² ĩ²ain¹ju³tu¹tai²nãn¹jau³xa² ĩ²ai¹nhxai²kxai³ jã¹nxain¹kxai²nãn²tu̱³ a²ye³na² ũ³yhe³tĩ̱¹kxi²nha²sxã³ yxau²xai³te²hũ̱³sxã³ a²ẽ¹na² a³la³kxi²ta³lu²nai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa².
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Te²yã¹nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹hxa³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ wã²la² sa²sai¹kxi²nha²ki̱³jut3sũ³nxe² txa²wã¹ẽ¹na² ã³wa²su¹tẽ³tu¹wa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹ẽ¹nãu³a² ã³wa²su¹tẽ³tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² au³hxai²tẽx1tãn¹jau³xai³tã² nxe³te³nah¹lxi¹:
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 A²nxe³sxã³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ te²ain²txi²na³la². Jã¹nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³nha²kxai³ ã³wa²sut1sxã³ yxau³ki̱³tã³la².
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Wã²la²ka³lo³a² yen³kxa² ĩ³tĩ¹kxi²ka³lo³a² yã¹nx2na³la². Nxe³ta³ka³lo³ai²na² sa²than²kxi²kxai²nãn²tu̱³ yen³kxai²na² e³lxah¹ ĩ²ki̱³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³kxa² yã¹nxe³sxã³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xai²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² a²wi¹ju³ta² e³lxah¹ ũ³ka̱¹nha²ye²ki̱³tã³la². Te²yã¹nxe³sxã³ es³pe²ya²ka³lo³a² ĩ²nha²ki̱³jut3sũ̱³nxe² Txa²wã¹sũ̱³na² a²wi¹ju³ta² e³lah²lxi³ ye²ki̱³tã³la². Nxe³ki̱³sa²kxai³ Sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lai²li² nxu²kwa̱i³yxau³nũ¹nhẽ³na³la². Nxe³ki̱³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ti¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yã¹nxe³ki̱³tã³la².
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.