2 Coríntios 11
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVI
1 Toh³lxa³ti³hũ̱³jau³su² e³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². Ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wi¹lain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Txa²ẽ¹nãn¹jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wi¹lain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la².
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Hxi²waun³txi³nũh¹nx2ta¹nha²wa². Kris²tu³jah¹la² a³lxi²yah³lxin¹sxã³ yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ ten³sa³nha²wa². Txu¹hai²na² kah³ne³ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² in³txa² te²hi²te³lhxã³ jah¹lai²na² so¹lxi³ a³lxi²nha²ya³te²ju²hẽ³la². In³txa² ã̱³xa² a³lxi²te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³te²yã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² so¹lxi³ a³lxi²nũh¹yah³lxin¹ju³ta² wain³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³ju³ta² ju¹tain²txi²na³la². Nxe³jau³jau¹xai²na² ã³na¹yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² hxi²waun³ta³kxi¹nx2ta¹nha²wa².
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 A²kxã³nhxĩ¹nu¹ta²kxai³lu² Sa³ta³na²jah¹lu¹tai²na² txih³xu¹ta²kxai³lu² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². ónxũ²kwa̱i³wih¹ka³tu̱³ti¹ E²va³ka³lxu¹ta²kxai³lu² ĩ³ki³ha¹kxi²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nũ²la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Jãx1ju³ta² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² nxe³nx2ta¹nha²wa². Kris²tu³jah¹la² so¹lxi³ yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² ten³sa³nha²wa².
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Nxe³yãn¹ta¹ te²yã¹yxah³lxa³lxa². A²nũ²a² ĩ²li³te²a² wxã³sxã³ tah²yau³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³ke³la³te²kxai³ Je³su²jah¹la² ã̱³lxi³jah¹la² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³nxa³jah¹la²nũ³a² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ wi¹lhin¹sxã³ yxo²ĩ²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² a²nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ yãu³ka³txa² ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ sa²so¹nuh¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxũn³sxã³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ wãn³txa² yau³ã̱³xa² e³kxi¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ ã³kãi³so¹yah²lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Nxe²e³kxi¹nx2tain¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³su² ki³lxo³tũ̱³ka̱³txai²li² hai³txi³ ã³sen³so¹sai¹nxa³wa². Hxi²kan¹jah¹lo²su²nũn³na¹wa².
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Wxa²ne³nxẽ³na² wi¹lã³ne̱³wih¹nx2ti³xa³kxan²ti³ wxi²kan¹txi³ e³jah¹lo²sa¹wa². Ye³ka³lxa¹txi³ e³kxi¹nx2ti³to³ha¹tai¹ti²tu³wa². Wãn³txa² wain³jau³xa² so¹lxi³ e³a¹ju³ta² a³ya³txa³kxi²nũh¹sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa².
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² hai³txi³ ũ³yho³hi²sah¹lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ta¹ju³tai³tã² ĩ³jũ¹nxot1sa³ha²kxai³ wxãi²na² so¹lxi³ ĩ³kãi²not3txa²lxa¹ha²kxai³ nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³ju³ta² wxa²ẽ¹nãn¹jau³la³ ko̱³nxe³ti³ kãi³nxa²lxi³hĩ̱³na¹te²la¹xã³? Hai³txi³ ti³he¹nxe³nx2ti³nxa³tai¹ti²tu³wa².
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ã̱³xa³ a²yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Yxau³ya³sain¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txain¹nxa³kxan²ti³ a²yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a²yen³kxa² wã²nhũh¹sah²lxan³tai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ a²nũ²a² ã̱³xa² a²yen³kxa² so¹kxai¹na¹ha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³ nxe³ye¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Te²yã¹nxe³sxã³ yxau³ya³sain¹ti̱³kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹hĩ¹nai³tã² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² Ma³se³to²na²ko³xan¹te²nãu³xai²li² yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² a²yen³kxa² ĩ³yai³nũ³nxa²lxi³nxa³tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³sxã³ yan¹nãu³a¹ a²yen³kxa² a²yo³ha² ai³nxũ³nxa²lxi³nxa³lho³la². Nxe³ha²kxai³ wãt3txa²lxa¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa².
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Jã¹nxa¹jut3su² Kre²sa²ko³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ kãi³ũh¹nx2ti³te³lhxã³ ai³lha²thet3ta¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ti³te³lhxã³ ai³lha²thet3ta¹tãu³a² hai³txi³ wxa²yen³kxa² wã²nhũh¹sah¹lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ya²la³tu̱³ jau³xan²tu̱³ nxũ²kwa̱i³yxau³sa³ha²kxai³ nxe²e³kxi¹nx2ta¹wa².
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Jã¹nxa¹jut3su² ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ nxe²kãi³nx2ti³hĩ̱³na¹te²la¹xã³? A³lxi¹nx2ti³hĩ̱³nxã²nxa³te²la¹xã³? Hai³txi³ ti³he¹nxe²nxa³wa². A³lxi²khaix1nxe³nx2ta¹nha²wa². Ju¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²nẽ³nha²wa². Nxe³ha²kxai³ ya²la³tu̱³tã³la².
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Jã¹nxa¹jut3su² kãi³hxai²na¹kxai³ jã¹nxa¹tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³tũ̱³ka̱³txa² kwa² sa²nẽn¹kxi²nhain¹kxa²ya̱n³txi³su² na¹ha²kxai³:
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Jã¹nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² ya²la³tu̱³ki³lxo³tũ̱³ka̱³txai²la¹wa². A²wa³ka³li³yu³khai³xa² ã³ke³tũ¹nx2tain¹na³la². Ĩ³xã̱³lxi³ti³lot3sxã³ Kris²tu³jah¹lai²li² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³nxain¹na³la². Yxãn¹ta¹ ã³ke³tũ¹nxa²lxain¹na³la². Nxe³ju³tai²li² sa²nẽn¹kxi¹nx2ta¹jut3su² ti³he¹nx2nxa³wa².
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Nxe³yãn¹ta¹ Sa³ta³na²jah¹lai²na² hi²sen³su² ĩ³xã̱³lxi³to³nha²te²ju²hẽ³la². Oh³xan¹jah¹la² a²ha²tet1jah¹lo²hũ̱³sxã³ ĩ³xã̱³lxa³ti³lo³nha²te²ju²hẽ³la², Sa³ta³na²jah¹la²sa³.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Te²yã¹nxe³sxã³ Sa³ta³na²jah¹la² a²sa³wi³ha³lxa² yã¹nxe³sxã³ ĩ³ã̱³lxa³ti³lxo³nha²yain¹nũn³na³la². Wain³txi³ kãi³tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³nhain¹na³la². Nxe³kxan²ti³ nxe² o²la³kxi²ki³lxo³nhain¹kxan²ti³ kãi³ain¹ju³ta² a³ya³txi²tu¹wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² ĩ³wai¹txain¹ju³ta² yũ³ain¹tu¹wa².
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Jã¹nxa¹jut3su² we¹na¹ki³lxo³syah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ nxe² e³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ toh³lxi² e³kxi¹nx2ta¹ha³ta²wa². Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Yxo²kãin²txi³ e³kxi¹nx2ta¹tu¹wa².
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Toh³lxi² e³a¹jau³xai²na² hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yau¹ũ³sa²jau³sxa³wa². Ya²la³tu̱³ kwa²toh³lxi² e³a¹tu¹wa².
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yuh³xai²nãn¹te²a² yen³kxa² yxo²kãin²e³ain¹te³ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ yxo²kãin²e³nũn³na¹tu¹wa².
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 A²hoh³lxi³su² khai¹yxah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxan²ti³ toh³lxa² e³tũ̱³ka̱³txai²li² wi¹lain³kxi²yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yxo²xũ̱n³txi³ kwa³na³nx2tai¹nha²kxai³ ĩ²ũ³nx2tai¹nxa³kxan²ti³ ũ³yho³hain¹yah³lxi¹nha²kxai³ ĩ³ki³ha¹kxi²nx2tai¹nha²kxai³ ĩ³kãi²nxa³tot3sih¹nxa²lxain¹jau³su² nxe³nx2tai¹nha²kxai³ wxa²yxo²su²nxa²lxai¹nha²kxai³ nxe³nx2tain¹ta¹hẽ¹la². Nxe³nx2tai¹nha²kxai³ hai³txi³ wa³lxĩ³nha²yain¹yah³lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la².
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Te²yã¹nxe² kãi³ũh¹nx2ta¹ju³ta² ya³lo³txi³ti³hex1sa²nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³jau³jau¹xai²na² e³kxi¹nx2ta¹ha²kxai³ ãu²li²to³nha¹nha²wa². Nxe³yãn¹ta¹ toh³lxa² e³kxi¹nx2ta¹wa². Yuh³xai²nãn¹te²a² yen³kxa² yxo²kãin²txi³ e³sa²tẽ³ain¹ke³la³te²kxai³ hxi²kan¹txi³ e³ain¹kxa² yã¹nxũn³na¹wa².
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 E³bre²a² nũ̱³ka̱³txi³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yãx1te²su² nũn³na¹wa². I³sa³e² nũ̱³ka̱³txi³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yãx1te²su² nũn³na¹wa². A³bra³ãu²ah³la² a²ne³tah²nãu³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yã¹nxe² A³bra³ãu²ah³la² a²ne³tah²nãu³su² na¹wa².
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tain¹te³la¹xã³? Te²yã¹nxũ³na¹wa². Yxãn¹ta¹ ã²la² kãi²non³sxã³ sa²yxo²wet1sa²sen³sai¹ai¹na¹kxah³lo²sa¹wa², toh³lxi³sxã³ e³a¹kan²ti³na³. Ĩ³kãi²non³sxã³ wa³ko³na¹ha²kxai³, ã²la² ye³ka³lxa¹txi³ sxi²ha² kan²thĩ³na² ũ³tĩ¹kxi²sain¹to³ha²kxai³, nxe³sain¹toh³na³la². Ye³ka³lxa¹txi³ ĩ³wait1sai¹nha²kxai³ khãuh³lxa³txa² ya²lut1sa²te³lhxã³ sai¹nha²kxai³ sain¹toh³na³la².
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Po¹na² wã²la² we¹tĩh³na² tẽ³sxã³ ĩ³ta³lo³wait1sain¹na²hẽ³la². Ye³ka³lxa¹txi³ 39 nxe² ĩ³ta³lo³wait1sain¹na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ nxe² ĩ³ta³lo³wai²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² txa²nũ̱³ka̱³txi³khai³xa² a²ha³tih³xa²nãu³xa² ten³sai¹nxa³ha²kxai³la³.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Jã¹nxe³sxã³ ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txa² hi³sa³ka³txa² tẽ³sxã³ ĩ³sun²ta³kxi²sain¹toh³na²hẽ³la². Ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ĩ³sun²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la². Ye³ka³na³ka³nat3sxã³ tah³lxa³kxa² tẽ³xain¹sxã³ ã³nan³sa²sxã³ ã³ya²lu¹ti³ten³sain¹na²hẽ³la². Ĩ̱³ye³nai²li² ai³la¹tãu³a² na³vi²o²tẽ³na² ã³ne³hẽ²kxi² ai³na¹tãu³a² ã³ni³sa²wih¹sxã³ ã³nxũ̱t1sa³hẽ¹la². Ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ã³nxũ̱t1sa²to³hẽ¹la². Nxe³na¹hĩ¹na² ka³nxah³ta² whãi²na¹ a³lan²ta² whãi²na¹ ne³ho²kxa² ho³ha³sain¹to³ha¹hẽ³la².
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ha³lo²a² ã³nxai³lha²the³ta¹tãu³a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ĩ³ha¹txi²sa²to³nha²hẽ³la². Ka³wã³lxa² yxo²ha³ti³lhi³a¹tãu³a² kãi²nhũx3sxã³ ã³nxũt1sa²sxã³ ĩ³lo³nxe³ti³ten³sa³ha²kxai³, a²nũ²a² kuh³lxa³thin¹te²nãu³xa² ã³tĩ̱³sain¹sxã³ yen³kxa² kãi³kxi²hxat3sai¹nha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² txa²nũ̱³ka̱³txi³khai³sai¹nha²kxai³ ha³lo²a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ai³la¹ha²kxai³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² te²yã¹nxe³si¹sai¹nha²kxai³ nxe³sain¹to³nha²hẽ³la². Ha³lo²a² ĩ²li³je³na² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ĩ³ha¹txi²to³ha¹hẽ³la². Sxi²je³na² ĩ³ha¹txi² kwa²ha³lo²a² ĩ²li³je³na² ĩ³ha¹txi² ĩ̱³ye³na² ũ̱n³je³na² ĩ³ha¹txi² nxe³sxã³ ha³nxeh³lxi³ju³ta² ka³lxa¹txi³ ĩ³ha¹txi²to³ha¹hẽ³la². Txa²ya̱³lhxu²ki³lxo³nha²te²a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ai³lhi¹sain¹na²hẽ³la².
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Kãin² wa³ko³na¹ha²kxai³ kãi²nhxi²thah³sa²ha²kxai³ sa²to³nha²hẽ³la². Ye³te³nxa² a³la²ni²to³ha¹ha²kxai³ he³ja³lu²sa²to³ha²kxai³ ya̱³lxu²ja³lu²sa²to³ha²kxai³ a̱³lxi³ta̱n³ya³lu²sa²to³ha²kxai³, yain³txi³txa²sa²to³ha²kxai³ wãn²txa³ yũ³sa²to³hxa³ha²kxai³ nxe³sa²to³nha²hẽ³la².
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Nxe³sa³kxa²yu³su² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱²txi³nãu³xa² ha³kxa¹ ĩ³hau³ko³tũ¹hai¹na¹ju³ta² hxi²waun³txi³sa²to³nha²wa². |src="HK00332B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Korintios 11.28"
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²a² wain³txi³ kãi³xa³kxai²nãn²tu̱³ jah¹lain²txi³ txai²na¹xain²txi³ nxe³sxã³ ãin²ta³kxi²nha²ya³ha¹nha²wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³kxai²nãn²tu̱³ jah¹lain²txi³ txai²na¹xain²txi³ ĩ³ãin²ta³kxi²nha²ya³ha¹nha²wa².
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Jã¹nxa¹jut3su² yxo²kãin²e³a¹ke³la³te²kxai³ txa²hxi²kan¹sa²nxa³ju³ta² so¹lxi³ yxo²kãin²e³hĩ̱³na¹wa².
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³nxa³ju³ta² ĩ²sa³jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹lai²li² Je³su²jah³la³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²nxe³jah¹la² A²wĩ³na² Si³yxau³jah¹lo²su² na³la². A²nxe³jah¹la² sa²nẽn¹kxi²sa²tẽ³to³ha¹wa².
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nxa²ha¹te¹ a²kxã³nxai³tã² Ta³mas²ko²thĩ³na² yxau³na¹hĩ¹nai³tã² thĩ¹na² a²wa³kxẽn³yah³la² hi²sen³su² sxih²yxo²a² a³li³ta³yxo²a² whãi³na¹ ĩ²sa²tẽ³kxi²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹ta¹hẽ¹la². Txai²na² ũ³tĩ̱¹kxi²sa²te³lhxã³ kwa³na³ain¹ta¹hẽ¹la². A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² A³re²jah³la² ha³lo²a² hxi²kan¹khaix1jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1si¹hain¹jau³su² nxe² kãi³ain¹ta¹hẽ¹la².
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Jã¹nxa¹jut3su² Txa²ya̱³lxi³nãu³xa² ã³non²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la². ónon²ta³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹, sxi²jen³nai²na² ki³tã̱¹kxi²nha²je³na² nxe³sxã³ kĩ³tan¹ta²yxo²a² sa²so¹sain¹nũ²la² ha³ti²a² kũ̱³ni³nha² ũ³ki³kũ²kxi²sain¹nũ²la² ũ³whi¹hit3sain¹nũ²la² win¹ta²te²lxi³ sxi²ti²ta³lo³kxa² tẽ³sxã³ ũ³ha³lo²sa²tã³kat3sain¹na²hẽ³la². Nxe³sai¹nha²kxai³ ih³sau³nai¹na¹hẽ³la². |src="HK00332B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Korintios 11.33"
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.