2 Coríntios 11

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toh³lxa³ti³hũ̱³jau³su² e³kxi¹nx2ta¹tu¹wa². Ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wi¹lain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Txa²ẽ¹nãn¹jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹kxai²nãn²tu̱³ ya³nãn³ta³ki²la²sxã³ wi¹lain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la².
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Hxi²waun³txi³nũh¹nx2ta¹nha²wa². Kris²tu³jah¹la² a³lxi²yah³lxin¹sxã³ yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² so¹lxi³ ten³sa³nha²wa². Txu¹hai²na² kah³ne³ta¹ka³lxai²na² sa²kxai³lu² in³txa² te²hi²te³lhxã³ jah¹lai²na² so¹lxi³ a³lxi²nha²ya³te²ju²hẽ³la². In³txa² ã̱³xa² a³lxi²te²sxa³yu²hẽ³la². Nxe³te²yã¹nxe³sxã³ Kris²tu³jah¹la² so¹lxi³ a³lxi²nũh¹yah³lxin¹ju³ta² wain³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³ju³ta² ju¹tain²txi²na³la². Nxe³jau³jau¹xai²na² ã³na¹yah³lxin¹kxa²ya̱n³txi³su² hxi²waun³ta³kxi¹nx2ta¹nha²wa².
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 A²kxã³nhxĩ¹nu¹ta²kxai³lu² Sa³ta³na²jah¹lu¹tai²na² txih³xu¹ta²kxai³lu² ã³nxũ²kwa̱i³wih¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². ónxũ²kwa̱i³wih¹ka³tu̱³ti¹ E²va³ka³lxu¹ta²kxai³lu² ĩ³ki³ha¹kxi²ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nũ²la² ko̱³nxe³ti³ kãi³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Jãx1ju³ta² ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹kxa²ya̱n³ti³su² nxe³nx2ta¹nha²wa². Kris²tu³jah¹la² so¹lxi³ yxo²ĩ²yah³lxin¹ju³ta² ten³sa³nha²wa².
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Nxe³yãn¹ta¹ te²yã¹yxah³lxa³lxa². A²nũ²a² ĩ²li³te²a² wxã³sxã³ tah²yau³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³ke³la³te²kxai³ Je³su²jah¹la² ã̱³lxi³jah¹la² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³nxa³jah¹la²nũ³a² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ wi¹lhin¹sxã³ yxo²ĩ²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² a²nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ yãu³ka³txa² ã̱³xa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ sa²so¹nuh¹yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Te²yã¹nxũn³sxã³ txa²wã¹ẽ¹nãu³ai²na² sa²hau³ko³tũ¹nhẽ³jau³nũ³su² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ wãn³txa² yau³ã̱³xa² e³kxi¹nx2ti³ke³la³te²kxai³ ã³kãi³so¹yah²lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Nxe²e³kxi¹nx2tain¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txi³su² ki³lxo³tũ̱³ka̱³txai²li² hai³txi³ ã³sen³so¹sai¹nxa³wa². Hxi²kan¹jah¹lo²su²nũn³na¹wa².
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Wxa²ne³nxẽ³na² wi¹lã³ne̱³wih¹nx2ti³xa³kxan²ti³ wxi²kan¹txi³ e³jah¹lo²sa¹wa². Ye³ka³lxa¹txi³ e³kxi¹nx2ti³to³ha¹tai¹ti²tu³wa². Wãn³txa² wain³jau³xa² so¹lxi³ e³a¹ju³ta² a³ya³txa³kxi²nũh¹sah¹lxin¹tai¹ti²tu³wa².
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² hai³txi³ ũ³yho³hi²sah¹lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³nx2ta¹ju³tai³tã² ĩ³jũ¹nxot1sa³ha²kxai³ wxãi²na² so¹lxi³ ĩ³kãi²not3txa²lxa¹ha²kxai³ nxe³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³ju³ta² wxa²ẽ¹nãn¹jau³la³ ko̱³nxe³ti³ kãi³nxa²lxi³hĩ̱³na¹te²la¹xã³? Hai³txi³ ti³he¹nxe³nx2ti³nxa³tai¹ti²tu³wa².
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³nx2ta¹hĩ¹nai³tã² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ã̱³xa³ a²yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Yxau³ya³sain¹sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txain¹nxa³kxan²ti³ a²yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a²yen³kxa² wã²nhũh¹sah²lxan³tai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ a²nũ²a² ã̱³xa² a²yen³kxa² so¹kxai¹na¹ha²kxai³ wxa²nũ̱³ka̱³txa² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi¹nx2ta¹ha²kxai³ nxe³ye¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Te²yã¹nxe³sxã³ yxau³ya³sain¹ti̱³kxai³lu² Sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹hĩ¹nai³tã² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² Ma³se³to²na²ko³xan¹te²nãu³xai²li² yen³kxa² wã²nhũh¹sain¹na²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² a²yen³kxa² ĩ³yai³nũ³nxa²lxi³nxa³tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³sxã³ yan¹nãu³a¹ a²yen³kxa² a²yo³ha² ai³nxũ³nxa²lxi³nxa³lho³la². Nxe³ha²kxai³ wãt3txa²lxa¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa².
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Jã¹nxa¹jut3su² Kre²sa²ko³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ kãi³ũh¹nx2ti³te³lhxã³ ai³lha²thet3ta¹tãu³a² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³hen³txi³nx2ti³te³lhxã³ ai³lha²thet3ta¹tãu³a² hai³txi³ wxa²yen³kxa² wã²nhũh¹sah¹lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa². Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² ya²la³tu̱³ jau³xan²tu̱³ nxũ²kwa̱i³yxau³sa³ha²kxai³ nxe²e³kxi¹nx2ta¹wa².
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Jã¹nxa¹jut3su² ĩh¹nxe³kxa²ya̱n³ti³ta̱³ nxe²kãi³nx2ti³hĩ̱³na¹te²la¹xã³? A³lxi¹nx2ti³hĩ̱³nxã²nxa³te²la¹xã³? Hai³txi³ ti³he¹nxe²nxa³wa². A³lxi²khaix1nxe³nx2ta¹nha²wa². Ju¹tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²nẽ³nha²wa². Nxe³ha²kxai³ ya²la³tu̱³tã³la².
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Jã¹nxa¹jut3su² kãi³hxai²na¹kxai³ jã¹nxa¹tu¹wa². Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³tũ̱³ka̱³txa² kwa² sa²nẽn¹kxi²nhain¹kxa²ya̱n³txi³su² na¹ha²kxai³:
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Jã¹nxe³tũ̱³ka̱³txai²li² ya²la³tu̱³ki³lxo³tũ̱³ka̱³txai²la¹wa². A²wa³ka³li³yu³khai³xa² ã³ke³tũ¹nx2tain¹na³la². Ĩ³xã̱³lxi³ti³lot3sxã³ Kris²tu³jah¹lai²li² ĩ³kaix1so¹tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³nxain¹na³la². Yxãn¹ta¹ ã³ke³tũ¹nxa²lxain¹na³la². Nxe³ju³tai²li² sa²nẽn¹kxi¹nx2ta¹jut3su² ti³he¹nx2nxa³wa².
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Nxe³yãn¹ta¹ Sa³ta³na²jah¹lai²na² hi²sen³su² ĩ³xã̱³lxi³to³nha²te²ju²hẽ³la². Oh³xan¹jah¹la² a²ha²tet1jah¹lo²hũ̱³sxã³ ĩ³xã̱³lxa³ti³lo³nha²te²ju²hẽ³la², Sa³ta³na²jah¹la²sa³.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Te²yã¹nxe³sxã³ Sa³ta³na²jah¹la² a²sa³wi³ha³lxa² yã¹nxe³sxã³ ĩ³ã̱³lxa³ti³lxo³nha²yain¹nũn³na³la². Wain³txi³ kãi³tũ̱³ka̱³txi³su² ki³lxo³nhain¹na³la². Nxe³kxan²ti³ nxe² o²la³kxi²ki³lxo³nhain¹kxan²ti³ kãi³ain¹ju³ta² a³ya³txi²tu¹wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa² yo³ha² ĩ³wai¹txain¹ju³ta² yũ³ain¹tu¹wa².
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Jã¹nxa¹jut3su² we¹na¹ki³lxo³syah¹lxi³txa³hẽ¹la². Yxãn¹ta¹ nxe² e³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ toh³lxi² e³kxi¹nx2ta¹ha³ta²wa². Ain³kxi²sah¹lxi³hẽ¹la². Yxo²kãin²txi³ e³kxi¹nx2ta¹tu¹wa².
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Toh³lxi² e³a¹jau³xai²na² hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³yau¹ũ³sa²jau³sxa³wa². Ya²la³tu̱³ kwa²toh³lxi² e³a¹tu¹wa².
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Yuh³xai²nãn¹te²a² yen³kxa² yxo²kãin²e³ain¹te³ju²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ yxo²kãin²e³nũn³na¹tu¹wa².
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 A²hoh³lxi³su² khai¹yxah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³yah³lxin¹kxan²ti³ toh³lxa² e³tũ̱³ka̱³txai²li² wi¹lain³kxi²yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Yxo²xũ̱n³txi³ kwa³na³nx2tai¹nha²kxai³ ĩ²ũ³nx2tai¹nxa³kxan²ti³ ũ³yho³hain¹yah³lxi¹nha²kxai³ ĩ³ki³ha¹kxi²nx2tai¹nha²kxai³ ĩ³kãi²nxa³tot3sih¹nxa²lxain¹jau³su² nxe³nx2tai¹nha²kxai³ wxa²yxo²su²nxa²lxai¹nha²kxai³ nxe³nx2tain¹ta¹hẽ¹la². Nxe³nx2tai¹nha²kxai³ hai³txi³ wa³lxĩ³nha²yain¹yah³lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la².
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Te²yã¹nxe² kãi³ũh¹nx2ta¹ju³ta² ya³lo³txi³ti³hex1sa²nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³jau³jau¹xai²na² e³kxi¹nx2ta¹ha²kxai³ ãu²li²to³nha¹nha²wa². Nxe³yãn¹ta¹ toh³lxa² e³kxi¹nx2ta¹wa². Yuh³xai²nãn¹te²a² yen³kxa² yxo²kãin²txi³ e³sa²tẽ³ain¹ke³la³te²kxai³ hxi²kan¹txi³ e³ain¹kxa² yã¹nxũn³na¹wa².
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 E³bre²a² nũ̱³ka̱³txi³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yãx1te²su² nũn³na¹wa². I³sa³e² nũ̱³ka̱³txi³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yãx1te²su² nũn³na¹wa². A³bra³ãu²ah³la² a²ne³tah²nãu³su² si¹hain¹te²la¹xã³? Te²yã¹nxe² A³bra³ãu²ah³la² a²ne³tah²nãu³su² na¹wa².
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kris²tu³jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹tain¹te³la¹xã³? Te²yã¹nxũ³na¹wa². Yxãn¹ta¹ ã²la² kãi²non³sxã³ sa²yxo²wet1sa²sen³sai¹ai¹na¹kxah³lo²sa¹wa², toh³lxi³sxã³ e³a¹kan²ti³na³. Ĩ³kãi²non³sxã³ wa³ko³na¹ha²kxai³, ã²la² ye³ka³lxa¹txi³ sxi²ha² kan²thĩ³na² ũ³tĩ¹kxi²sain¹to³ha²kxai³, nxe³sain¹toh³na³la². Ye³ka³lxa¹txi³ ĩ³wait1sai¹nha²kxai³ khãuh³lxa³txa² ya²lut1sa²te³lhxã³ sai¹nha²kxai³ sain¹toh³na³la².
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Po¹na² wã²la² we¹tĩh³na² tẽ³sxã³ ĩ³ta³lo³wait1sain¹na²hẽ³la². Ye³ka³lxa¹txi³ 39 nxe² ĩ³ta³lo³wait1sain¹na²hẽ³la². Te²yã¹nxe³sxã³ ye³ha¹li¹ ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ nxe² ĩ³ta³lo³wai²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la², Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² txa²nũ̱³ka̱³txi³khai³xa² a²ha³tih³xa²nãu³xa² ten³sai¹nxa³ha²kxai³la³.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Jã¹nxe³sxã³ ro³ma²no² nũ̱³ka̱³txa² hi³sa³ka³txa² tẽ³sxã³ ĩ³sun²ta³kxi²sain¹toh³na²hẽ³la². Ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ĩ³sun²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la². Ye³ka³na³ka³nat3sxã³ tah³lxa³kxa² tẽ³xain¹sxã³ ã³nan³sa²sxã³ ã³ya²lu¹ti³ten³sain¹na²hẽ³la². Ĩ̱³ye³nai²li² ai³la¹tãu³a² na³vi²o²tẽ³na² ã³ne³hẽ²kxi² ai³na¹tãu³a² ã³ni³sa²wih¹sxã³ ã³nxũ̱t1sa³hẽ¹la². Ye³ha¹li¹ ka³na³ki¹ ã³nxũ̱t1sa²to³hẽ¹la². Nxe³na¹hĩ¹na² ka³nxah³ta² whãi²na¹ a³lan²ta² whãi²na¹ ne³ho²kxa² ho³ha³sain¹to³ha¹hẽ³la².
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ha³lo²a² ã³nxai³lha²the³ta¹tãu³a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ĩ³ha¹txi²sa²to³nha²hẽ³la². Ka³wã³lxa² yxo²ha³ti³lhi³a¹tãu³a² kãi²nhũx3sxã³ ã³nxũt1sa²sxã³ ĩ³lo³nxe³ti³ten³sa³ha²kxai³, a²nũ²a² kuh³lxa³thin¹te²nãu³xa² ã³tĩ̱³sain¹sxã³ yen³kxa² kãi³kxi²hxat3sai¹nha²kxai³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txa² txa²nũ̱³ka̱³txi³khai³sai¹nha²kxai³ ha³lo²a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ai³la¹ha²kxai³, Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²nãu³xa² te²yã¹nxe³si¹sai¹nha²kxai³ nxe³sain¹to³nha²hẽ³la². Ha³lo²a² ĩ²li³je³na² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ĩ³ha¹txi²to³ha¹hẽ³la². Sxi²je³na² ĩ³ha¹txi² kwa²ha³lo²a² ĩ²li³je³na² ĩ³ha¹txi² ĩ̱³ye³na² ũ̱n³je³na² ĩ³ha¹txi² nxe³sxã³ ha³nxeh³lxi³ju³ta² ka³lxa¹txi³ ĩ³ha¹txi²to³ha¹hẽ³la². Txa²ya̱³lhxu²ki³lxo³nha²te²a² ha³nxeh³lxi³ju³ta² ai³lhi¹sain¹na²hẽ³la².
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Kãin² wa³ko³na¹ha²kxai³ kãi²nhxi²thah³sa²ha²kxai³ sa²to³nha²hẽ³la². Ye³te³nxa² a³la²ni²to³ha¹ha²kxai³ he³ja³lu²sa²to³ha²kxai³ ya̱³lxu²ja³lu²sa²to³ha²kxai³ a̱³lxi³ta̱n³ya³lu²sa²to³ha²kxai³, yain³txi³txa²sa²to³ha²kxai³ wãn²txa³ yũ³sa²to³hxa³ha²kxai³ nxe³sa²to³nha²hẽ³la².
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Nxe³sa³kxa²yu³su² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱²txi³nãu³xa² ha³kxa¹ ĩ³hau³ko³tũ¹hai¹na¹ju³ta² hxi²waun³txi³sa²to³nha²wa². |src="HK00332B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Korintios 11.28"
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²te²a² wain³txi³ kãi³xa³kxai²nãn²tu̱³ jah¹lain²txi³ txai²na¹xain²txi³ nxe³sxã³ ãin²ta³kxi²nha²ya³ha¹nha²wa². Ko̱³nxe³ti³ kãi³kxai²nãn²tu̱³ jah¹lain²txi³ txai²na¹xain²txi³ ĩ³ãin²ta³kxi²nha²ya³ha¹nha²wa².
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Jã¹nxa¹jut3su² yxo²kãin²e³a¹ke³la³te²kxai³ txa²hxi²kan¹sa²nxa³ju³ta² so¹lxi³ yxo²kãin²e³hĩ̱³na¹wa².
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³nxa³ju³ta² ĩ²sa³jah¹lai²la¹wa². A²nxe³jah¹lai²li² Je³su²jah³la³ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²nxe³jah¹la² A²wĩ³na² Si³yxau³jah¹lo²su² na³la². A²nxe³jah¹la² sa²nẽn¹kxi²sa²tẽ³to³ha¹wa².
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nxa²ha¹te¹ a²kxã³nxai³tã² Ta³mas²ko²thĩ³na² yxau³na¹hĩ¹nai³tã² thĩ¹na² a²wa³kxẽn³yah³la² hi²sen³su² sxih²yxo²a² a³li³ta³yxo²a² whãi³na¹ ĩ²sa²tẽ³kxi²si¹hain¹jau³su² kwa³na³ain¹ta¹hẽ¹la². Txai²na² ũ³tĩ̱¹kxi²sa²te³lhxã³ kwa³na³ain¹ta¹hẽ¹la². A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² A³re²jah³la² ha³lo²a² hxi²kan¹khaix1jah¹lai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1si¹hain¹jau³su² nxe² kãi³ain¹ta¹hẽ¹la².
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Jã¹nxa¹jut3su² Txa²ya̱³lxi³nãu³xa² ã³non²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la². ónon²ta³kxi²sain¹te³nah¹lxi¹, sxi²jen³nai²na² ki³tã̱¹kxi²nha²je³na² nxe³sxã³ kĩ³tan¹ta²yxo²a² sa²so¹sain¹nũ²la² ha³ti²a² kũ̱³ni³nha² ũ³ki³kũ²kxi²sain¹nũ²la² ũ³whi¹hit3sain¹nũ²la² win¹ta²te²lxi³ sxi²ti²ta³lo³kxa² tẽ³sxã³ ũ³ha³lo²sa²tã³kat3sain¹na²hẽ³la². Nxe³sai¹nha²kxai³ ih³sau³nai¹na¹hẽ³la². |src="HK00332B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Korintios 11.33"
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.