1 Coríntios 6
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF
1 Nxa²ha¹te¹ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ã³nhe¹kxi²nyhu¹ah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² te³nai¹nxa³tũ̱³ka̱³txa² a²hxi²kan¹jah¹la² ĩ³hen³txain¹yah³lxi³txa³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² sa³wi³ha³lxi³ ĩ³nxai²na² wxa²hxi²kan¹jah¹la² so¹lxi³ ĩ³yau¹ũ¹nha¹jah³lxi³hẽ¹la².
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nxe³ha²kxai³ kxãn³ton³tãu³a¹ yan¹nãu³a¹ Txa²wã¹sũ̱³na² sa³wi³ha³lxa² Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² yuh³xai²nãn¹ta³ nũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ kãi³ain¹ju³tai²li² wi¹ta̱³nxa² ko̱³ta̱³nxa² a³ya³txi²yah³lxin¹tu¹wa². Nxe³ju³tai²li² a³la³kxi²yah²lxan³ta²lu¹wa². Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ ha³lo²a² kãi²nxa³ju³ta² hxi²kan¹txi³ a³ya³tain¹yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa².
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kxãn³nãu³a¹ oh³xan¹tũ̱³ka̱³txa² kãi³ain¹ju³ta³nũ³a² a³ya³txi²nũ¹hain¹nũn³ki̱³tu¹wa². Nxe³ha²kxai³ hĩ¹na² yxau²xai³ki̱³ju³tai²na² kãi³ki̱³ju³ta² hxi²kan¹txi³ a³ya³txi²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² yxo²ĩ²xa³tũ̱³ka̱³txai²na² a²hxi²kan¹jah³la² yen³kxa² toh³lxa³ta² wãn³txa² toh³lxa³ta² ĩ³hau³ko³txa²lxi³si¹hah³lxin¹jau³su² ĩ³ye³kxai¹yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wai³nxa³wa². Je³su²jah³lai²na² wãn³txa² yxo²ĩ²sxã³ yxau²xai³tũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a²hxi²kan¹te²su² te²a² so¹lxi³ ĩ³hau³ko³txa²lxi³si¹hah³lxin¹jau³su² ĩ³ye³kxain¹yah³lxi³hẽ¹la².
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ãu²lxa²tot3sah²lxin¹nha²wa². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² a²hoh³lxi³su² jah¹lo²su² yũ³nx2ti³xa³te²la¹xã³? Yen³kxa² toh³lxa³ta² wãn³txa² toh³lxi³jau³xa² ĩ³hau³ko³te²la³ yũ³nx2ti³xa³te²la¹xã³?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yũ³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ko̱³nxe²nxa³jah¹la² ĩ³yau¹ũ³hain¹yah³lxi¹nha²kxai³ yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ain³kxi²jah¹la² ĩ³yau¹ũ³hain¹yah³lxa³nha²kxai³ nxe³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Nxe³ju³tai²li² wai³nxa³wa².
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Nxe³yah³lxi¹nha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ã³ne³wih¹nxa²lxi³xa³wa². Nxe³ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³nxa²lxain¹ju³ta³nũ³a² ta̱³nxa² yen³kxa² kãi³kxi²nxa²lxain¹ju³ta³nũ³a² ta̱³nxa² nxe³ju³ta² ko̱³nha²sxã³ en³yah³lxa³lxa², wi¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³yah³lxin¹kxan²ti³na². Nxe³yãn¹ta¹ ã³nhe²kxi²yah³lxi¹nha²kxai³ wxa²hxi²kan¹jah¹la² yen³nãu³a² ĩ³ye³sxã³ ĩ³yi²yi²lhon¹ta³kxi²nyhu¹ah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Yxãn¹ta¹ ti³hex1yah³lxa³lxa². Nxe³yah²lxan³kxa²ha³tih³xan²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ o²la³kxi²nyhu¹i², yen³kxa² kãi³kxi²nyhu¹i² yxah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Wxa²nũ̱³ka̱³txi³su² kxan²ti³ nxe² kãi³nyhu¹yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ĩ²li³te²su² te² ĩ³nxa² kxãn³kxai³ te²yã¹yxah³lxin¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³yãn¹ta¹ ko̱³nxe³ti³ kãi³yah³lxin¹ju³ta² sa²wa²su¹kxi¹nx2ti³na²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² so¹lxi³ sa²yxo²we¹tũ̱³ka̱³txi³sah¹lxi¹lxa². Je³su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ ya³lu²kxi²nẽ³lha²kxai³ wi¹lhin¹te²lo³txa²lxi³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² nxũ²kwa̱i³yxau³nx2ti³ha²kxai³ wi¹lhin¹te²lo³txa²lxi³na³la².
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nxa²ha¹te¹ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxai²na² ĩ²li³te²su² te² ĩ³nxa² wãn³txi³kxai³lu¹, e³kxi²yah³lxin¹te³nah¹lxi¹:
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ĩ²li³jah¹lai²na² wãn³txi³kxai³lu¹ e³kxi²te³nah¹lxi¹:
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²nxe³jah¹lo²su² jah¹lo²kxai³lu² ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³xi²si¹ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³jut3su² kxãn¹non³tãu³a¹ wã³nxĩ¹ni² hxi²ka¹ni² nxe³ha²kxai³ ka³te̱n³su² ĩ³sa²yxau³ti³hi¹tẽ³nũn³tu¹wa².
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Txa²wã¹nũ²khai³ki̱³na¹xai²na² whãi²na¹ Kris²tu³jah¹la² hi²sen³su² a²wa³kxẽn³ta²nẽ³na³la². Nxe³te²jai¹ti²tu³wa². Nxe³ha²kxai³ txa²wã¹nũ²khai³ki̱³na¹xai²na² a²ĩ³lxi³te²su² te²a² tẽ³sxã³ tu¹ha² ko̱³nxe³thin¹ta¹ka³lxa² o²la³kxi²ki̱³ke³la³te²kxai³ ko̱³nxe³ju³ta² a²wa³kxẽn³ti³hi¹tẽ³hĩ̱³nx2na³la². Ju¹tai²li² wain³ti³he¹nx2nxa³wa².
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Jã¹nxũn³sxã³ ko̱³nxe³thin¹ta¹ka³lxa² ũ³whĩn¹ti³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ nxẽn¹ta¹ka³lxu³su² ta¹ka³lxa² ko̱³nxe³thin¹ta¹ka³lxa² a²nũ²a² ã³nũ²kxi²sxã³ yu³ka³na³ka³na³ju³ta³nũ³su² kãi³hĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxa² nxe³te³nah¹lxi¹:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Te²yã¹nxe³jut3su² Kris²tu³jah¹la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ yxo²ĩ²sxã³ ã³yã³nũ²kxi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³nãu³a¹ nũ¹ka³na³ka³nat3ja³nhẽ³na³la².
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nxe³ha²kxai³ kuh³lxa³thin¹sxã³ o²la³kxin¹ju³ta² u²lã³na¹sxã³ ã³waix3jah¹lxi³hẽ¹la². Ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ²li³ju³ta² kãi³ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹nũ²khai³xa² hai³txi³ ã³kãi³ti³hi¹tẽ³te²su² jut3su² nxa³wa². Yxãn¹ta¹ txu¹ha² ta̱³nxa² in³txa² ta̱³nxa² ã̱³xa² ũ³whĩn¹ta³kxi²ju³ta² o²la³kxi²ki̱³kxai²nãn²tu̱³ txa²wã¹nũ²khai³xa² kuh³lxa³thin¹sxã³ kãi³ju³ta² ã³kãi³ti³hi¹nha²ki̱³tã³la².
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Txa²wã¹nũ²khai³xa² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² nxũ²kwa̱i³yxau³nẽ³jah¹la² a²yxau³ju³khai³su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² sa²si¹hã³ũ¹nhẽ³jah¹lo²su² ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Txa²wã¹nũ²khai³xa² nxũh¹ wa³kxẽn³ta³kxi²sxa³wa².
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Txa²wã¹sũ̱³na² so¹kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². A²yo³ha² ũ³yho³hi²sxã³ so¹kxi²nẽ³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³kãin²ti³hit1jah¹lxi³hẽ¹la². Wxa²nũ²khai³xa² hãi¹nxe³ti³xa¹ sa²nẽn¹kxi¹jah³lxi³hẽ¹la².
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.