1 Coríntios 5

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nxa²ha¹te¹ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ko̱³nxe³thin¹khaix1te²a² yũ³yah³lxi³ta¹hi¹lxa². Ko̱³nxe³khaix1ju³tai²la¹wa². Hai³txi³ Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³su² te²a² ta̱³nxa² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²su² te²a² ta̱³nxa² te²yã¹nxe² kãi³ain¹te²sxa³yu²hẽ³la². Wxa²wĩ³na² sxe³xa³ka³lxi³khai³xa² tẽ³sxã³ so¹yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la².
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Nxe³kxan²ti³nũ¹ yxo²kãin²e³yah³lxi³ta¹hi¹nhẽ¹la². Hai³txi³ ĩ³ãin²ta³kxah¹lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la². Jah¹lai²li² ĩ³sa²ha³lo²sa²tã³ah³lxi³ta¹hxã³nhẽ¹la².
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nxe³yãn¹ta¹ txai²li² nxũ²kwa̱i³ye³lot3sxã³ yxaun²nxa³tai¹ti²tu³wa². Yxãn¹ta¹ txa²ẽ¹nãu³ai²na² ĩ²nx2ta¹wa². Nxe³ha²kxai³ wxa²yen³nãu³a² yxau³na¹kxe³hũ̱³nxe² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hai¹na¹wa². Ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³jah¹la² ã²la² ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²hai¹na¹wa². Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ ĩ³ye³kxi²sa²jau³xa² ĩ³ye³kxi¹nx2ta¹wa².
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Nxe³ha²kxai³ ã³yã³nũ²kxi¹jxah³lxi³hẽ¹la². óyã³nũ²kxah³lxin¹kxai²nãn³tu̱³ txa²ẽ¹nãu³ai²na² ã³nũ³kxi¹nx2ti³nũ³na¹tu¹wa². Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ a²wã³nxĩn¹ju³khai³xa² ã³si³tẽ³kxi²nẽ³tu¹wa².
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 A²nxe³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ko̱³nxe³thin¹sxã³ kãi³jah¹lai²na² sa²kxai³lu² ĩ³ye³kxi¹jah³lxi³hẽ¹la². Ĩ³ye³kxah²lxin¹te³nah¹lxi¹:
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Jã¹nxe³jut3su² yxo²kãin²txi³ e³lah³lxin¹ju³ta² wai³nxa³wa². Te²yã¹nxe³jau³su² txa²wã¹yah³la²nãu³xa² e³lain¹te³nah¹lxi¹:
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nxe³ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³tai³tã² a²wĩ³na² sxe³xa² so¹kxi²ju³tai³ jã¹nx2na³la². Ĩ³wa¹kxi²ki³a² yã¹nx2na³la². Jã¹nxe³sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ³wa¹kxi²ki³hũ̱³nxe² ã³na¹jah¹lxi³hẽ¹la². Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ wxa²ẽ¹nãu³ai²na² ã³nhxan³ka²ti³nx2ti³hĩ̱³nx2na³la². Nxe³sxã³ yain³tũ̱³xa² tah²nũ³xa² yã¹yxah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa². Nxe³kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ju³ta² ĩ³wa¹kxi²ki³hũ̱³nxe² yũ³yah³lxi³hĩ̱³nx2nxa³lxa². A²kxã³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² sa²kxai³lu² txa²wã¹yah³la²nãu³xu¹tai²na² e³kxi²te³nah¹lxi¹:
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Jã¹nxe³hĩ¹nãn¹te²tu̱³ Kris²tu³jah¹la² ya³lu²kxi²nẽ³ju³ta² ĩ²xi²ki̱³je³na² Pas²kwa² yain³txa² yain³ki̱³tu¹wa². Yain³ki̱³tãu³a¹ hai³txi³ ĩ³wa¹kxi²ki³a² yain³ki̱³sxa³lho³la². Hãi¹sxã³ yain³txa² tah²nũ̱³xa² ĩ³wa¹kxi²ki³la³ yũ²nxa³tũ̱³xa² so¹lxi³ yai³nhĩ̱³ki̱³tã³la². Jã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³tai²na² a²nũ²a² ã̱³xa² ko̱³nxe³ti³ a̱in³kxain¹ki̱³ju³ta² ã³na¹ki̱³sa²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ki̱³ju³ta² ã³na¹ki̱³sa²kxai³ nxe³ki̱³tu¹wa². Nxe³sxã³ wi¹lhin¹ju³ta² so¹lxi³ kãi³ki̱³sa²kxai³ ya²la³lyu³ta² so¹lxi³ kãi³ki̱³sa²kxai³ nxe³ki̱³tu¹wa². Nxe³ju³ta² so¹lxi³ ten³ya³sah¹lxi³hẽ¹la².
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Jã¹nxa¹ju³kxai³lu² wãn³txa² ũ³wha²li¹la³kxi¹nx2ta¹hĩ¹nai³tã² e³kxi¹nx2ta¹tai¹ti²tu³wa². A²nũ²a² ko̱³nxe³thin¹te²a² ã³na¹sxã³ a³li³si¹nxa²lxa¹jau³su² kwa³na³nx2ta¹tai¹ti²tu³wa².
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Yxãn¹ta¹ ha³lo²a² yuh³xai²nãn¹ta²ko³xai²na² hin¹yah³lxin¹tãu³a² a²nũ²a² ko̱³nxe³ti³ kãi³te²su² te²a² ha³ten¹jah³lxin¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa². A²nũ²ã̱³xa² yen³kxa² yxo²kwa̱in³jah¹lo²su² ta̱³nxa² a²nũ²a² ã̱³xa² ã³ke³tũ¹sxã³ yen³kxa² so¹kxi²jah¹lo²su² ta̱³nxa² txah³lxa³kxa² Txa²wã¹sũ̱³nu²su² ki³lxo³sxã³ ten³ju³ta³lot3jah¹lo²su² ta̱³nxa² nxe³ju³ta² kãi³sxã³ ha³ten¹jah³lxin¹ju³ta² kwa³na³nxa²lxi³nxa³hẽ³la². Nxe³tũ̱³ka̱³txa² yxo²ha³kxa¹ ha³ten¹jah³lxin¹ke³la³te²kxai³ yuh³xai²nãn¹ta³ko³xa² a³li³yah²lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nxe³yãn¹ta¹ a²nũ²a² nxe²e³kxi²te³nah¹lxi¹:
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.