1 Coríntios 16

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju¹ta³la³ nxe³ha²kxai³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txai²na² Ju³te²a²ko³xa² yxau³te²nũ̱³ka̱³txa² sa²kxai³lu² yen³kxa² so¹kxi²txã³nxa² wã²nhũ¹ain¹yah³lxin¹ju³ta² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa². Yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² Ka³la²si²a² ko³xan¹te²nãu³xa² yxo²ha³kxa¹ ĩ³yau¹ũ¹hai¹nhxai²na¹kxai³, jã¹nxe³nx2ta¹tu¹wa².
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 To³mĩn²ko³ nxe³hĩn¹ta² yxo²ha³kxa¹ ã³nũn¹yah³lxin¹tau³a¹ yen³kxa² so¹kxi²txã³nxa² wã²nhũh¹yah³lxin¹ta³nxã³nxũ³a² wxa²hau³kot3sxã³ ũ³wha¹jah¹lxi³hẽ¹la². Ta³nxã¹nxai²li² yũ³yah³lxin¹kxa² a²wã³kxi³kxai³ ũ³wha¹i² a²wã³kxi³kxai³ sa²so² nxe³jah³lxi³hẽ¹la². Yxah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ ye³jen¹na² wxã³na¹tãu³a¹ ta³nxã¹nxai²li² ũ³wha¹ta³lun²yah³lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Na¹kxai²nãn²tu̱³ hã²wxãn³txa³ wxã³na¹ka³tu̱³ ta³nxã¹nxai²li² ĩ³sa²si¹hã¹ũ¹ha¹tu¹wa². Ha³te̱h³nxã³nxa² ĩ³yau¹ũ³jau³xa² ũ³wha²li¹lã¹ka³tu̱³ wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ĩ²li³te²a² ĩ²sxã³ ĩ³sa²so¹ah³lxin¹jah¹la² hxi²ka² ĩ³sa²si¹hã³ũ¹ha¹tu¹wa². Nxe³ha²kxai³ Je³ru³sa³lẽ²thĩ³na² yxo²ĩ²sxã³ yxau³te²ki³nãu¹xa² ai³yah³lxin¹ka³tu̱³ ũ³hũ¹ain¹yah³lxin¹tu¹wa².
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Nxe³yah³lxin¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²ka¹na¹kxai²nãn²tu̱³ ai³nũ³na¹tu¹wa². Nxe³na¹kxai²nãn²tu̱³ ã³si³tẽ³kxi²sain¹tu¹wa².
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nxa²ha¹te¹ wxã³sxã³ ĩ²nx2ta¹tu¹wa². Ma³se³to²na²ko³xa² ai³lha²thet3sãn²sxã³ hã²wxãn³txa³ wxã³na¹tu¹wa².
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ jũ¹nxa² kan²txi³ yxau³ya³nx2ta¹ju³ta² ten³sa³nha²wa². Kwẽ³kon³tãu³a¹ yxau³ya³nx2ta¹ju³ta² ten³sa³nha²wa². Nxa¹kxai²nãn²tu̱³ ã³nxai³na¹ju³ta³nũ³a² hxi²kan¹txi³ ã³non²ta³kxi²sah¹lxi³hĩ̱³nxa¹lxa².
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kwa²a³nĩ²ã³wa³to¹ta²lxa¹ju³ta² ten³sa²nxa³nha²wa². Txa²wã¹sũ̱³nai²li² ten³kxai²nãn²tu̱³ kan²txi³ yxau³ya¹nx2ta¹ju³ta² ten³sa³nha²wa².
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ti¹ai²li² E²fe³so³thĩ³na² ãh¹yxau³na¹tu¹wa². Pẽn³ta³kos²ta² ti³wa³ka² ti¹a¹ ãh¹yxau³na¹tu¹wa².
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Nxe³sxã³ txa²wa³ka³la² kãi²non³na³la². Txa²wãn³txa² wi¹lain³kxi²sain¹te²a² yũ³khai¹nx2na³la². Yxãn¹ta¹ ten³sai¹nxa³te²a² kãin²yũ³nũn³na³la².
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nxa²ha¹te¹ Ti³mo²jah³la² ne³ka³ta² wxã³kxai²nãn²tu̱³ wi¹lhit1sxã³ yxau³ya³nx3ti³ju³ta³nũ³a² hau³ko³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxe³sxã³ jah¹lai²na² sa²kxai³lu² txai²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² wa³ka³li³yu³ta² o²la³kxi²nũn³na³la².
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ko̱³te³si¹hain¹yah³lxan³jau³su² ĩ²txai¹yah³lxi³hẽ¹la². Nxe³yãn¹ta¹ wa̱³li²ju³ta³nũ³a² hau³kot3sxã³ ã³non²ta³kxi¹txai¹yah³lxi³hẽ¹la², wi¹lhin¹sxã³ wxã³si¹yhah³lxin¹jau³sa². Nxe³ha²kxai³ jah¹lai²li² a²lon³ti³tãu³xa² tẽ³lxi²sxã³ ĩ³xain¹ju³ta² kãin² wahx3nxai¹na¹wa².
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Nxa²ha¹te¹ A³po²lah³la²sa¹. Jah¹lai²na² a²lon³ti³tãu³xa² ã³si³tẽ³lxi³sxã³ wxã³sĩ²nx2ti³si¹hai¹na¹jau³su² e³kxain¹to³ha¹hẽ³la². Nxe³ta¹ ha³lo²ai²li² wai³nxa³ha²kxai³ hãi¹sxã³ yxau³nha²wa². Yan¹nãu³a¹ hxi²kan¹kxai²nãn²tu̱³ wxã³sĩ²nxa²lxi³tu¹wa².
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Nxa²ha¹te¹ a³la³kxi²sxã³ ĩ²yxau³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi³ yxo²ĩ²sxã³ yxau³jah¹lxi³hẽ¹la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ya³lo³txi¹jah³lxi³hẽ¹la². Sa²yxo²ã³yah³lxi³txa³hẽ¹la².
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 A³lxi²waun¹nyhu¹sxã³ kãi³jah³lxi³hẽ¹la².
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Es³te²fa³na²sah³la² Fo³tu³na²to²jah¹la² A³ka³i²ko²jah¹la² nxe³sxã³ wxã³ya³sai¹nha²kxai³ wi¹lxo³kxi²sai¹nhẽ¹la². Kãin² ã³non²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la². Ul²yxau³yah³lxi¹nha²kxai³ hxi²kan¹txi³ ã³hxi²nũn¹sah²lxa³nha²kxai³ ã³non²ta³kxi²sain¹na²hẽ³la².
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kãin² ã³nxũ²kwa̱i³lxũ¹sain¹na²hẽ³la². Nxe³nx2tain¹kxaix3 jãx1sain¹na²hẽ³la². Nxe³tũ̱³ka̱³txa² yã¹tũ̱³ka̱³txa² sa²nẽn¹kxain¹ki̱³ju³ta² wain³na³la².
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nxa²ha¹te¹ A²si³a³ko³an¹tũ̱³ka̱³txa² yxo²ĩ²te²ki̱³nãu³xa² sa²kxai³lu² wi¹yxau³si¹nx2tain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2tain¹na³la². A³kwi²lah³la² Pri³si²la³ka³lxa² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² a²sxi²hai²na² ã³nũ¹nain¹tũ̱³ka̱³txa² a²yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² wi¹lhin¹sxã³ ĩ²si¹nx3tain¹jau³su² ĩ³sa²si¹hã³ũh¹nx2tain¹na³la².
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Txa²wã³tã̱³nãu³xai²li² ti¹na² yxau³te²a² a²yxo²ha³kxa¹ te²yã¹nxe³jau³xa² ĩ³sa²si¹hã³nx2tain¹nũn³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah³lxi¹nha²kxai³ ĩ³yxo²sai¹la³kxi²nha¹ju³ah³lxi³hẽ¹la².
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Jã¹nxe³na¹jau³su² txa²hxi²ka² ũ³wha²li¹lye¹nx2ta¹wa². Txai²li² Pau²lah³lo²su² nxa¹wa².
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Wxa²nũ̱³ka̱³txi³ ĩ³nxa² ĩ²li³te²a² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² a³lxi²nxa³kxai²nãn²tu̱³ ko̱³nxe³ti³ ĩ³yĩ¹li²ũ¹jah¹lai²la¹wa². Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lai²na² a³ka³nxi²sxã³ wa̱³li²ju³ta³nũ³a² ya̱u³son³na³la².
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Je³su²jah³la² Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹lo²su² ha²kxai³ kãin² thãi³ti³la² a³lxi¹nx2ti³si¹jau³nũ³su² ten³sa³nha²wa².
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jã¹nxa¹jut3su² Je³su² Kris²tu³jah¹la² a²sa³wi³ha³lxi³su² ki̱³sa²kxai³ a³lxi¹nx2ta¹wa². Jã¹nxa¹jau³su² txai²li² Pau²lah³lo²na¹xai²na² ta³lu²na¹wa².
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.