Hebreus 8

Southern Nambikuára NT (NAB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jã¹nxe³jut3su² Jah¹lai²li² Je³su²jah¹lai²li² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹nhẽ³jah¹lai²la¹wa². Oh³nãu³nũ¹ka³na¹ ã³wxe²sa²tẽ³na³la². Txa²wã¹sũ̱³na² Si³yxau³jah¹la² ã³wxe³ka³lo³ai²na² a²wi¹nẽ³tãu³a² ã³wxe³sxã³ ha³lo²a² whãi²na¹ a²wa³kxẽn³ton³yah³na³la².
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Kxã³nxai³tã² a²nũ²a² ĩ³ye³ũh¹jah¹lai²na² a²hxi²kan¹te²na² sa²kxai³lu² Sũ̱³na² sxi²ha² yuh³xan¹thĩ³na² wi¹khaix1thĩ³na² ã³wih¹to³te²ju²hẽ³la². Txa²wã¹sũ̱³na² ne³nxẽ³na² ĩ³ye³kxi²ha²kxai³ a²nũ²a² ĩ³ye³ũh¹jau³su² ĩ³ye³kxi²ha²kxai³ nxe³si¹jau³nũ³su² ã³wih¹to³te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa² ha³tih³xan²tu̱³ Je³su²jah³lai²na² sa²kxai³lu² oh³nãu³a¹ Sũ̱³na² ha³lo²khai³xa² ã³wih¹ka³tu̱³ Sũ̱³nu²kxai³lu² ĩ³ye³ũ¹nhẽ³na³la².
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Jã¹nxe³jut3su² I³sa³e² nũ̱³ka̱³txa² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹hain¹ju³ta² a³la³kxain¹te²ju²hẽ³la². Ju³te²a²nãu³xai²na² hxi²ka² ĩ²sxã³ so¹jah¹lo²su² te²ju²hẽ³la². Nxe³ha²kxai³ ĩ²sxã³ so¹kxah¹lai²na² sa²kxai³lu² yen³kxa² yuh³xai²nãn¹ta² yen³kxa² tẽ³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹ha²kxai³ ka³yxuh³xa² wi¹te²a² tẽ³nũ²la² su²lhxã³ a²ti³ha²yau³khai³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³hũ¹ha²kxai³ nxe³te²ju²hẽ³la². Yen³kxa² hxi²tẽ³nhã²nxa³kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² yen³na² ã³wih¹te²sxa³yu²hẽ³la². Te²yã¹nxe³kxe³hũ̱³nxe² Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹la² wã³nxĩn¹ti³ ĩ³ye³ũ¹nhẽ³jah¹la² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ã³tĩ̱³si¹jau³nũ³su² ã³wih¹kxai²nãn²tu̱³ yen³kxa² ũ³hũ¹hĩ̱³nx2na³la².
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Txa²wã¹ha³lo²ai²na² a²nũ²a² yũ³te²ju²hẽ³la². Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²we¹te²a² yũ³te²ju²hẽ³la². A²nxe³te²nãu³xa² yen³kxa² Sũ̱³na² ũ³hũ¹ju³ta² o²la³kxi²te²a² ã²la² yũ³te²ju²hẽ³la². Nxe³sxã³ ã²la² yũ³ha²kxai³ Txa²wã¹hxi²kan¹jah¹lo²nu¹tai²li² wxa²kan³sxã³ yxau³kxi²nẽ³kxan²ti³ hai³txi³ Moi³se²ah³lu¹tai²na² wãn³txa² sa²yxo²wet1si¹jau³nũ³su² yen³kxa² ũ³hũ¹ju³ta³la³ o²la³kxi²hĩ̱³nx2nxa³wa².
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Oh³nãu³nũ¹ka³na¹ Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³thĩn³khai³xa² yũ³te²ju²hẽ³la². Nxe³sxã³ yuh³xan¹ko³xan¹thĩ³nai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³thĩ³nhũ̱³na³la². Hai³txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² yxau³thĩn³khai³sxa³wa². Yxãn¹ta¹ thĩ³nhũ̱³na³la². Te²yã¹nxe³jau³xa² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³ye³kxi²ha²kxai³ Moi³se²ah³lu¹tai²na² ain³kxi²so¹ha²kxai³ nxe³te³nah¹lxi¹: — Txa²yxau³na¹thĩ³na² wã²nã³ũ¹nxa²ha¹tai¹ti²tu³wi¹, wã³la³ka³txa² wxa²ka³la³sxã³ ĩ³ye³kxi²ki̱³sĩ¹nai³ta²su¹. Nxe³te²yã¹thĩ³nhũ̱³thĩ³na² we¹txa²hẽ³li¹. Txa²wãn³txa² ĩ³yax1sxã³ we¹txa³hẽ¹li¹. Txa²wã¹sũ̱³nu¹kxai³lu² nxe³ta¹hxai²ti³ai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³ju³kxai³lu² Je³su²jah³lo²kxai³lu² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² yuh³xai²nãn¹ko³xa² yxau³te²ki̱³na¹xai²na² ã³non²ta³kxi²nẽ³na³la². Nxe³ha²kxai³la¹ Je³su²jah³la² yã¹nxe³sxã³ Sũ̱³na² sxi²ha² yuh³xai²nãn¹ta² sxi²han²tu̱³ ĩ³ye³ũh¹tũ̱³ka̱³txai²na² hxi²ka² a²sa³wi³ha³lxi³nãu³xa² ã³non²ta³kxain¹te²ju²hẽ³la². Yxãn¹ta¹ Je³su²jah¹lo²kxai³lu² ã³sen³sai¹sxã³ ã³non²ta³kxi²nẽ³na³la².
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Te²yã¹nxe³jut3su² yuh³xai²nãn¹te² nũ̱³ka̱³txa² ĩ³ye³ũ¹hain¹tũ̱³ka̱³txai²li² a²wa³ka³la² kũ³we²ki²la² hxi²kan¹yu³jut3sxa³wa². Je³su²jah³la² wa³ka³la² hxi²kan¹sxã³ ã²la² ã³sen³sai¹yuh³na³la². Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³ye³kxi²nyhu¹jau³xa² ã²la² hxi²kan¹jau³su² na³la². A²nũ²a² kãi³ũ¹hain¹jau³nũ³a² ĩ³hen³txain¹jau³xai³tã² ã²la² wi¹lxi² nxe² si³yxau²na³la². Oh³xai²nãn¹te²a² yen³kxa² nxe² si³yxau²na³la².
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Jã¹nxe³jut3su² a²kxã³nxai³tãn¹jau³la³ ĩ³ye³kxi²nyhu¹hĩ¹nai³tãn¹jau³la³ wain³kxa²txi³ ai³si¹hain¹ke³la³te²kxai³ wãn³txa² tah²yau³xa² wẽ̱³not3jau³nũ³la³ ĩ³ye³kxi²nyhu¹ai¹nhĩ̱³nx2nxa³wa².
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Nxe³yãn¹tah¹lxa¹ wain³txi³ kãi³ai¹nxa³kxe³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²ha²kxai³ ĩ³wa̱it3sxã³ e²kxi³ta¹hxai²hẽ¹la². E³kxi²te³nah¹lxi¹:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Txa²wã¹sũ̱³na² nxe³ta¹hxai²hẽ¹la².
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Jã¹nxe³jut3su² Txa²wã¹sũ̱³nai²li² wãn³txa² tah²yau³xa³ kãi³ũh¹hain¹jau³nũ³a² ĩ³ye³kxai¹nhĩ¹na¹ a²wi¹lhĩ¹nãn¹jau³xai²li² ã³wa²sut1tã³la². Wa³su³txi³ tĩ³non³sxã³ tĩ¹ũ¹nhẽ³tu¹wa².
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.