Lucas 1

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo'o racha'nu Teófilo, nduva'a kuii cha kua'a' ñivi nànduku na tàa kachin na tandi'i ma ña ndaa ña jā'a Ndioo tañu yo tatiempu.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Ta ndiakan tāa na yi indukuni takua kātitu'un ma ndian ndē'e kachin nuu kīcha'a yi chi'in tinuu na, vati ma tiñu nī'i na kùu ma tiñu ña kàtitu'un na tu'un Ndioo nuu ñivi i'ya.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ta juuni yu'u ora cha nānduku tu'in cha'a' yi nda ora kīcha'a tu'un kà'an yi, tajan chànini̱ ti, ña va'a kùu yi tuva vii tài yi, ta tàchi̱ yi nuu̱n, yo'o racha'nu Teófilo,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ikan na koto kachin gaun ma ña ndaa ña jāna'a na nuu̱n.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Takan kūu ta ma tiempu kūu Herode rey ñu'u' Judea, ma tiempu ikan ti, chīyo iin sutu ra nàni Zacaría chi'in ñasi'i ra Elisabet. Ta sutu ikan ti, ra chàkuu chi'in grupu Abías kùu ra. Ta ninduvi vi ti, tata ñivi Aarón kùu vi.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ta juuni chìnuni vi tu'un Ndioo, ta takan jàchi'in vi ma ña kà'an ma tutu ma Racha'nu. Yakan va nï'iin na küu tisokuati na vi cha'a' nï'iin nakuyi.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ta ma sutu ikan chi'in ñasi'i ra tüvi nī chiyo nï'iin se'e vi, vati na küu koo se'e Elisabet. Ta vitin nduva'a kuii cha chà'nu vi ndia.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Takan kūu ta chāa iin kivi ña kà'an Zacaría chi'in ma tandi'i sutu ña ìyo grupu ra nuu Ndioo ma tichi veñu'u ka'nu ñuu Jerusalén.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Vati takan ìyo costumbre ma ndra sutu, yakan va ma kivi ikan chāsiki ndra ta jākanaa ma Zacaría ña ni ki'vi ra nuu ií ga ma tichi veñu'u ta kuka'mi ra kutu kuenda Ndioo ikan.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Takan kūu ta ora juuni chà'miga ra ma kutu, ndisaa ma ñivi ñuu ña ka'ìin nuke'e kà'an na chi'in Ndioo.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Takan kūu ta ña'a jà'a ra ora kēta iin tati va'a jà'a tiñu nuu Ndioo nuu Zacaría ma iti' chiyo kua'a' ma nuu chito naá nuu kàyu ma kutu.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Yakan va ora ndē'e Zacaría ma tati ikan, ndava kuà'an tati ra, ta nduva'a kuii yū'vi ra.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ta te'en nāka'an ma tati ikan nuu ra:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ta yo'o ti nduva'a kuii sii ni kuuniun ora ni nde'un ña ni kuu yi takan, nda ma ñivi, juuni sii ni kuuni na ora nde'e na ña ni kàku ra ndia.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Vati ma ra se'un iin ra ya'a ka'nu ni kuu ra kuenda Ndioo, ti tüvi ni ko'o ra nï'iin nuu ma ndixi, ta ni vinu, ta juuni ni koo ma Tati Ií Ndioo chi'in ra antea ña kàku ra.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ta rakan ni ja'a ra ña na chinuni kua'a' ñivi ñuu Israel ma tu'un Ndioo, ikan na jaña na kuati jà'a na ta chikoni'i ndiko na iti' Racha'nu Ndioo, ra chito'o na.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ti ma Xuva ra ni kuu se'un ikan, ni jatiñu ra indukuni kua jātiñu ra nàni Elía, ra kà'an chi'in tu'un yu'u Ndioo tatiempu. Ni ku'un ra kujandomani ra tatá na chi'in se'e na, ikan ma ndian tüvi chìnuni, na kicha'a na chinuni na. Yakan va takan ni jandova'a ra ma ndian ìyo ñuu Ndioo, ikan na koo tu'va na ma ora ni kichi ra. ―Takan kàti ma tati jà'a tiñu nuu Ndioo.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Takan kūu tajan te'en kīcha'a chìkatu'un Zacaría nuu ma tati ikan:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Yakan va te'en nāka'an tuku ma tati jà'a tiñu nuu Ndioo chi'in ra:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Va tava töve nī chinuniun ma ña kātitu'in nuu̱n, cha'a' yakan kùu yi ña ni kindoo ñi'un. Ta töve ni kuu ka'un nda kati chinu ji'na ma tu'un ña kàtitu'in nuu̱n. ―Takan kàti ma tati ikan nuu ra.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Takan kūu ta ma ñivi ka'ìin ikan ndàtu na Zacaría nuke'e, ta ndiakan te'en kīcha'a na chìkatu'un ta'an na:
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Takan kūu ta chanuu va'a tajan kēe ndio ra, va na küuga ka'an ndio ra chi'in na. Tajan ikan nākuni ndio na ña ìyo iin ña ndē'e ra ma tichi veñu'u nuu ií ikan, vati kà'an ra chi'in mamaa señani, ti kīndoo ñi'i ra.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Ta ora jāchinu Zacaría ma tiñu ikan, tajan kēe ndio ra kuà'an ra ve'e ra.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Takan kūu ta ora yā'a ña'a, tajan ma ñasi'i ra Elisabet, chāku'un se'an. Ta u'un yoo kùu yi ña endee nī kean ve'an. Tajan te'en kīcha'a ña chàninian:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Maa ma Racha'nu cha'a' iin ndatu, jā'a ña'a' chi'o, ikan na tüva ka'an ma ñivi chata yo”, kūunian.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Takan kūu ta tichi iñu yoo, tajan tāva ndio ma Racha'nu Ndioo tiñu nuu ma tati jà'a tiñu nuu ra ña nàni Gabriel, ña na ku'un yi ma ñuu Nazaret, ña kàndii kuenda ñu'u' Galilea,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ña na kunde'e yi iin ña'a yoko ña nàni Ndiya. Ta yakan ti, cha chā'a ña tu'un nuu iin ra nàni Kusé ña ni tanda'a ña chi'in ra. Ta rakan ti, tata ma ra rey David kùu ra.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Takan kūu ta ora chāa ndio ma tati, tajan kī'vi yi tichi ve'e nuu ìyoan. Ta te'en nāka'an yi chi'an:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ta ora ndē'an ma tati ikan, ndava kuà'an anima ña, ña kà'an yi takan chi'an. Yakan va te'en chīkatu'an chi'in juuni maa ña: “¿Ta naja kàña'a yi takan chi'i̱n?”, kùunian.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Takan kūu tajan te'en nāka'an ndio ma tati jà'a tiñu nuu Ndioo chi'an:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ta vitin, ni kuku'u̱n iin ravali se'un, ta rakan ni jakunaniun ra Jesuu ma ora ni kàku ra.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ta rakan, ti iin ra nduva'a kuii ka'nu ni kuu ra, ta ni kati ñivi ti Se'e Ndioo ka'nu ìyo andivi kùu ra. Ta juuni ma Racha'nu Ndioo ni ku'va ra ña na ka'nda ra tiñu takua chā'nda ma ra kūu ñivi ra, ra kùu rey David tiñu niku,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ikan na ka'nda ra tiñu nuu ma ñivi ñuu Israel endeeni. Yakan va ma nuu ni ka'nda ra tiñu tüva ni chaa iin kivi ña ni ndi'i yi. ―Takan kāti ma tati ikan chi'an.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Takan kūu ta te'en chīkatu'un ndioan nuu ma tati ikan:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ta te'en nāka'an tuku ma tati ikan chi'an:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ta juuni ma ña kùu ñiviun Elisabet, ni koo iin se'an vaji cha cha'nuan. Yakan va ma ña'a kà'an na ña na küu koo se'e, cha iñu yoo kùu yi ña cha ñù'u se'an vitin.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Vati kuenda Ndioo nï'iin nakuyi tüvi ndetiñu kuenda ra. ―Takan kàti yi chi'an.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Takan kūu, ta te'en nāka'an tuku Ndiya:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Ta ma kivi ikan numini kēe Ndiya chānde'an Elisabet iin ñuu kàndii iti' yuku ma ñu'u' Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ta ora chāa ña ñuu ikan, tajan kī'vi ndioan tichi ve'e Zacaría, ta kāña'a ña chi'in Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Ta ora chīni Elisabet ña kāña'a Ndiya chi'an, ta juuni ma ora ikan tūñu ma pa'a tichian, ta kōyo ma Tati Ií Ndioo chata ña.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Tajan te'en nāka'an ni'i nduva'a kuii ma Elisabet:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Ta nda ña kùu yu'u ña vàchi nde'e ma ña kùu ma'á ma Racha'nu chito'i yu'u?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ora chīni̱ ña kāña'un chi'i̱n, juuni ma ora ikan, tūñu ma se'i tichi̱ ña ya'a chìsii yi.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ¡Na ya'a sii kuuni animaun ña chīnuniun ña ni ja'a ma Racha'nu ña kātitu'un ra nuu̱n! ―Takan kàti Elisabet chi'in Ndiya.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ta Ndiya te'en nāka'an ña:
46 Então Maria disse:
47 Yakan va ya'a chìsii ma animai chi'in Ndioo,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Vati vaji iin ñanda'vini kùi,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Vati ma ra ya'a ndatu, nduva'a kua'a' tiñu ka'nu jà'a ra chi'i̱n.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Va Ndioo vitin ta iti' nuu kùnda'vini ra ma ndian jàka'nu ra.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ta juuni ìyo kua'a' ndatu ra.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ta tāvani'i ma Racha'nu ma ndian kùu rey nuu chà'nda na tiñu,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ta ma ndian kùmani nakuyi nuu,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ta tìndee ra ndisaa ma ndian ìyo ñuu Israel,
54 — ausente —
55 Vati takan chā'a ma Racha'nu Ndioo tu'un nuu ma ra kūu ñivio ra chūnani Abraham taji'na,
55 — ausente —
56 Takan kūu tajan ma Ndiya kīndoan chi'in Elisabet iin uni yoo, tajan chīkoni'i ndiko ña ma ve'an.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ta ora chāa tiempu ña ni kàku ravali se'e Elisabet, ta kāku yi.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Tajan ora chīto ndio ma ñivi Elisabet, chi'in ma ñivi ìyo yatini ve'an, numi kuiini chānde'e na nuu kàndian ña kāku se'an, ti ya'a chìsii na ña kūnda'vini ma Racha'nu ña.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ta ora chīnu ra una kivi ra, tajan chāndaka vi ra na ta'nda ñii nuu ika ra takua ìyo costumbre ma ñivi judíu. Ta ma ñivi kuà'an chi'in vi kùuni na ña na kunani ra sivi tatá ra Zacaría.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Va ma Elisabet te'en nāka'an ña:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Tajan te'en nāka'an tuku na chi'an:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Tajan chi'in mamaa señani kà'an na chi'in tatá ma ravali, nde'o tuva kùu koto na nda sivi kùuni ra jakunani ra ra.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Tajan tatá ma ravali chīkan ra iin vitu ña kùuni ra taa ra. Ta nuu ma vitu ikan te'en tāa ra: “Xuva, ni kunani ra.” Takan kāti ra chi'in ma ña tāa ra. Yakan va ora ndē'e na ña takan tāa ra, ndava kuà'an anima na.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ta juuni ma ora ikan kūu naka'an ndiko Zacaría. Tajan kīcha'a ra jàka'nu ra Ndioo.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Yakan va tandi'i ma ñivi nàkoto vi, ndava kuà'an anima na ña kūu takan chi'in Zacaría. Ta ndisaa ma ñuu kuati ña kàndii kuenda ma ñu'u' Judea, chìtakuati ma tu'un yu'u na cha'a' ña kūu.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Yakan va tandi'i ma ndian chīni yi, te'en chīkatu'un na chi'in juuni maa na:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Yakan va chi'in Tati Ií Ndioo, te'en nāka'an Zacaría ña jàka'nu ra Ndioo cha'a' ña ja'a ma ravali se'e ra:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 ¡Ya'a ga ií kùu ma Racha'nu Ndioo ma ñivi ñuu Israel,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Vati cha tāchi ra iin ra ya'aga ìyo ndatu, kuenda ña na jakakú ra ñivi ra.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ta ma tu'un i'ya kùu ma tutu chā'a Ndioo nuu ma ndra ií, ndra kā'an chi'in tu'un yu'u ra ña chīyo taji'na,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ta kā'an ndra ña ni jakakú ra yo nda'a' ma ndian xaani nde'o,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ti kùnda'vini Ndioo ma ñivio chīyo taji'na niku,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ta ma tu'un i'ya kùu ma tu'un ña chā'a ra nuu ra kūu tatá yo Abraham taji'na,
73 — ausente —
74 ña ni jakakú ra yo nuu ndian xaani nde'e yo,
74 — ausente —
75 Ta takan chi'in ña ndaa, ta ña ií,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Yakan va yo'o se'yu, cha kāchin ma Ndioo ñu̱n,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ikan na koto ma ñivi ñuu ra,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Vati ma Racha'nu Ndioo yo,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Ta chi'in ma tu'un jàna'a Ndioo, jàndondichin yi nuu ndian chàkunuu jà'a kuati ora naa,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Takan kūu ta ma ravali Xuva kuàkua'nu va'a ra chi'in tundeeni ña chà'a Racha'nu Ndioo nuu ra. Yakan va ma ravali ikan endee chīyo ra tichi ku'u, nda kati kēta iin kivi ña kīcha'a jàna'a ra nuu ñivi ñuu Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.