João 15
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NTLH
1 Takan kūu tajan Jesuu te'en nāka'an ndiko ra:
1 Jesus disse:
2 Ta tu ìyo iin soko ma yoku'u ña töve chà'a ma uva, chà'nda ra yi endeeni. Va tu chà'a yi ma uva, vii ga chà'nda ra soko yi, ikan na ku'va yi tiaga vu.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ta ndyo'o, cha'a' ña chìnuni ndo ma ña kà'in, cha ndākuu ndo ndian vii takua ma soko yoku'u chaa ikan.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Yakan va na induku koo ndo chi'i̱n, takua induku ìyoi chi'in ndo. Vati ma soko ma yoku'u uva, na küu ku'va maa yi ma uva, tuva töve tàtuu yi chata ma yoku'u. Ta indukuni, ndyo'o na küu ja'a ndo ma tiñu va'a, tuva töve induku chàkunuu ndo chi'i̱n.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Yu'u kùu ma yoku'u uva, ta ndyo'o kùu ndo takua kùu ma soko run. Ta ma ndian induku ìyo chi'i̱n, ta induku ìyoi chi'in na; kùu ja'a na kua'a' ma tiñu va'a, vati tu töve ìyoi chi'in ndo, nï'iin nakuyi küu ja'a ndo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ma ndian töve induku ìyo chi'i̱n, ni jakuitai na ma nuu ni natii na, ta ikan ni kayu na takua tà'an ma soko yutun ití.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ta tu ndyo'o induku ìyo ndo chi'i̱n, ta jàchi'in ndo ma ña jàna'i nuu ndo, ta töve nàani ndo, kùu ndakan ndo ma ña kùuni maa ndo, ta ni'i ndo yi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Kuenda ma Tatái, ya'aga ka'nu kùu yi, tuva chìto ra ña ndyo'o iin locho ndo takua ka'ìin kua'a' chiti uva ma yoku'u vu. Tu jà'a ndo takan, ndicha kuii ña ni chaa ndo kùu ndo ndian jàkua'a chi'i̱n.
8 E a natureza
9 Yu'u ya'aga kùuni̱ nde'i ndo, indukuni takua kùuni ma Tatái nde'e ra yu'u. Yakan va koto jäña ndo ña jà'a ndo yi, ti kùuni̱ nde'i ndo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Tu jàchi'in ndo ma tu'un ña kùuni̱ ja'a ndo, töve ni jañai ña kùuni̱ nde'i ndo, ti yu'u takua jàchi'i̱n ma tu'un kà'an ma Tatái. Yakan va töve jàña ra ña kùuni ra nde'e ra yu'u.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Takan kà'in chi'in ndo, ikan na ku'vai ña sii ìyo nui ña na koo yi chi'in ndo. Ta takan na kindoo ndo ña nduva'a kuii sii kuuni ndo.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ma tu'un ña kùuni̱ ja'a ndo, te'en kà'an yi: na kuuni ndo nde'e ndo ma ta'an ndo, tava kùuni yu'u nde'i ndo.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ma ña ka'nuga ña jà'a yo kùu yi ña ku'va yo ma kuñu yo ña kuvi yo cha'a' ma ndian meru yo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ndyo'o kùu ndo ndian merui, tuva jà'a ndo ma tiñu tāchi̱ nuu ndo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Tüva ni ka'in ña kùu ndo musui, ti ma ndian kùu musu, na töve chìto na nda ña kùu ma ña jà'a ma chito'o na. Kà'in chi'in ndo ña kùu ndo ma ndian amigui, vati chà'i ña koto kachin ndo tandi'i ma ña jāna'a ma Tatái nui.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ta na yöve ndyo'o kùu ndo ña kāchin ndo yu'u, ti yu'u kùu ma ra kāchi̱n ndo, ta chā'i ma tiñu ndo ña na kùu ndo tatuin, ta jà'a ndo kua'a' ma tiñu va'a. Ta endee ni koo yi, ikan ndisaa ma ña ni ndakan ndo nuu ma Tatái chi'in sivi̱, ni ni'i ndo yi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ña'a kùu ma tu'un ña tāchi̱ nuu ndo: na kuuni ndo nde'e ndo ma ta'an ndo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Tuva ma ñivi ìyo ñuñivi xaani na ndè'e na ndo, na koto ndo ña ji'na yu'u kùu ma ra kīcha'a na xàani na kua maa ndo.
18 Jesus continuou:
19 Vati tu ndyo'o kùu ndo takua kùu ma ñivi ìyo ñuñivi, nduva'a ni kuuni na nde'e na ndo, takua kùuni na nde'e na ma ñivi na. Va tava yu'u kāchi̱n ndo tañu ma ndian ìyo ñuñivi, cha'a' yakan kùu yi ña ya'a ga xaani na ndè'e na ndo, ti tüva kuu ndo takua kùu ma ndian ìyo ñuñivi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Na kuku'uni ndo ma ña kā'in te'en chi'in ndo niku: “Nï'iin ma ndian kùu musu, töve ka'nuga na kua ma ra kùu chito'o na.” Tu yu'u chāndikun na ña ka'ni na niku, juuni takan ni ja'a na chi'in ndo ndia. Ta tu jàchi'in na ma tu'un kà'in, juuni ni jachi'in na ma tu'un kà'an ndo ndia.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ndisaa ma ña kà'in i'ya ni ja'a na yi chi'in ndo cha'a' ña nàkoto ndo yu'u, ti töve nàkoto na ma ra tāchi yu'u.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tu yu'u töve nī kichi ka'in chi'in na ma tu'un i'ya, na töve kuati na niku. Va vitin na küa ka'an na ña tüva kuati na.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Vati taku ma ndian xaani ndè'e yu'u, juuni xaani na ndè'e na ma Tatái ndia.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tu yu'u töve nī ja'i ma tiñu ka'nu tañu na, ña nï'iin ñivi na küu ja'a yi, nï'iin kuati na töve niku. Va cha ndē'e na ma ña va'a jā'i, ta juuni xàani na nde'e na yu'u, chi'in ma ra kùu Tatái ndia.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Takan kūu yi, ikan na chinu ma tu'un kà'an nuu ma tutu ley Ndioo ña kùmi na. Ta yakan te'en kà'an yi: “Xaani na ndè'e na yu'u cha'a' nï'iin nakuyi.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Va ora ni kichi ma Tati Ií Ndioo ña ni jandomani ndo, ña vàchi nuu ìyo ma Tatái jà'i, rakan kùu ra ña jàna'a ra ma ña ndaa, ta ora ni kichi ra ni katitu'un ra nuu ndo cha'i.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ta nda ndyo'o, ni katitu'un ndo cha'i nuu ma ñivi, ti ndyo'o kùu ma ndian chàkunuu chi'i̱n, nda ma ora kīcha'i jà'i ma tiñu i'ya.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.