João 15

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Takan kūu tajan Jesuu te'en nāka'an ndiko ra:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ta tu ìyo iin soko ma yoku'u ña töve chà'a ma uva, chà'nda ra yi endeeni. Va tu chà'a yi ma uva, vii ga chà'nda ra soko yi, ikan na ku'va yi tiaga vu.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ta ndyo'o, cha'a' ña chìnuni ndo ma ña kà'in, cha ndākuu ndo ndian vii takua ma soko yoku'u chaa ikan.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Yakan va na induku koo ndo chi'i̱n, takua induku ìyoi chi'in ndo. Vati ma soko ma yoku'u uva, na küu ku'va maa yi ma uva, tuva töve tàtuu yi chata ma yoku'u. Ta indukuni, ndyo'o na küu ja'a ndo ma tiñu va'a, tuva töve induku chàkunuu ndo chi'i̱n.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Yu'u kùu ma yoku'u uva, ta ndyo'o kùu ndo takua kùu ma soko run. Ta ma ndian induku ìyo chi'i̱n, ta induku ìyoi chi'in na; kùu ja'a na kua'a' ma tiñu va'a, vati tu töve ìyoi chi'in ndo, nï'iin nakuyi küu ja'a ndo.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ma ndian töve induku ìyo chi'i̱n, ni jakuitai na ma nuu ni natii na, ta ikan ni kayu na takua tà'an ma soko yutun ití.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ta tu ndyo'o induku ìyo ndo chi'i̱n, ta jàchi'in ndo ma ña jàna'i nuu ndo, ta töve nàani ndo, kùu ndakan ndo ma ña kùuni maa ndo, ta ni'i ndo yi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kuenda ma Tatái, ya'aga ka'nu kùu yi, tuva chìto ra ña ndyo'o iin locho ndo takua ka'ìin kua'a' chiti uva ma yoku'u vu. Tu jà'a ndo takan, ndicha kuii ña ni chaa ndo kùu ndo ndian jàkua'a chi'i̱n.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yu'u ya'aga kùuni̱ nde'i ndo, indukuni takua kùuni ma Tatái nde'e ra yu'u. Yakan va koto jäña ndo ña jà'a ndo yi, ti kùuni̱ nde'i ndo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tu jàchi'in ndo ma tu'un ña kùuni̱ ja'a ndo, töve ni jañai ña kùuni̱ nde'i ndo, ti yu'u takua jàchi'i̱n ma tu'un kà'an ma Tatái. Yakan va töve jàña ra ña kùuni ra nde'e ra yu'u.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Takan kà'in chi'in ndo, ikan na ku'vai ña sii ìyo nui ña na koo yi chi'in ndo. Ta takan na kindoo ndo ña nduva'a kuii sii kuuni ndo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ma tu'un ña kùuni̱ ja'a ndo, te'en kà'an yi: na kuuni ndo nde'e ndo ma ta'an ndo, tava kùuni yu'u nde'i ndo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ma ña ka'nuga ña jà'a yo kùu yi ña ku'va yo ma kuñu yo ña kuvi yo cha'a' ma ndian meru yo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ndyo'o kùu ndo ndian merui, tuva jà'a ndo ma tiñu tāchi̱ nuu ndo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tüva ni ka'in ña kùu ndo musui, ti ma ndian kùu musu, na töve chìto na nda ña kùu ma ña jà'a ma chito'o na. Kà'in chi'in ndo ña kùu ndo ma ndian amigui, vati chà'i ña koto kachin ndo tandi'i ma ña jāna'a ma Tatái nui.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ta na yöve ndyo'o kùu ndo ña kāchin ndo yu'u, ti yu'u kùu ma ra kāchi̱n ndo, ta chā'i ma tiñu ndo ña na kùu ndo tatuin, ta jà'a ndo kua'a' ma tiñu va'a. Ta endee ni koo yi, ikan ndisaa ma ña ni ndakan ndo nuu ma Tatái chi'in sivi̱, ni ni'i ndo yi.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ña'a kùu ma tu'un ña tāchi̱ nuu ndo: na kuuni ndo nde'e ndo ma ta'an ndo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tuva ma ñivi ìyo ñuñivi xaani na ndè'e na ndo, na koto ndo ña ji'na yu'u kùu ma ra kīcha'a na xàani na kua maa ndo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Vati tu ndyo'o kùu ndo takua kùu ma ñivi ìyo ñuñivi, nduva'a ni kuuni na nde'e na ndo, takua kùuni na nde'e na ma ñivi na. Va tava yu'u kāchi̱n ndo tañu ma ndian ìyo ñuñivi, cha'a' yakan kùu yi ña ya'a ga xaani na ndè'e na ndo, ti tüva kuu ndo takua kùu ma ndian ìyo ñuñivi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Na kuku'uni ndo ma ña kā'in te'en chi'in ndo niku: “Nï'iin ma ndian kùu musu, töve ka'nuga na kua ma ra kùu chito'o na.” Tu yu'u chāndikun na ña ka'ni na niku, juuni takan ni ja'a na chi'in ndo ndia. Ta tu jàchi'in na ma tu'un kà'in, juuni ni jachi'in na ma tu'un kà'an ndo ndia.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ndisaa ma ña kà'in i'ya ni ja'a na yi chi'in ndo cha'a' ña nàkoto ndo yu'u, ti töve nàkoto na ma ra tāchi yu'u.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tu yu'u töve nī kichi ka'in chi'in na ma tu'un i'ya, na töve kuati na niku. Va vitin na küa ka'an na ña tüva kuati na.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Vati taku ma ndian xaani ndè'e yu'u, juuni xaani na ndè'e na ma Tatái ndia.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Tu yu'u töve nī ja'i ma tiñu ka'nu tañu na, ña nï'iin ñivi na küu ja'a yi, nï'iin kuati na töve niku. Va cha ndē'e na ma ña va'a jā'i, ta juuni xàani na nde'e na yu'u, chi'in ma ra kùu Tatái ndia.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Takan kūu yi, ikan na chinu ma tu'un kà'an nuu ma tutu ley Ndioo ña kùmi na. Ta yakan te'en kà'an yi: “Xaani na ndè'e na yu'u cha'a' nï'iin nakuyi.”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Va ora ni kichi ma Tati Ií Ndioo ña ni jandomani ndo, ña vàchi nuu ìyo ma Tatái jà'i, rakan kùu ra ña jàna'a ra ma ña ndaa, ta ora ni kichi ra ni katitu'un ra nuu ndo cha'i.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ta nda ndyo'o, ni katitu'un ndo cha'i nuu ma ñivi, ti ndyo'o kùu ma ndian chàkunuu chi'i̱n, nda ma ora kīcha'i jà'i ma tiñu i'ya.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.