João 14

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Na töve nuva jà'a ndo ña nda'vi kūuni ndo. Na chinuni ndo ma ña kà'an Ndioo, ta na chinuni ndo ma ña kà'in ndia.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma nuu ìyo ve'e ma Tatái, ìyo kua'a' ma nuu koo yo, vati tu töve yi, cha kātitu'in nuu ndo niku. Ta takan kùu yi ña ni kujandova'i ma nuu koo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ta ora cha kuà'an ndioi ña kuàjandova'i ma nuu koo ndo, ni kichi ndikoi inga cha'a', ta ni ku'un ndo chi'i̱n, ikan indukuni koo ndo chi'i̱n ma nuu ni koi.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ta ndyo'o cha chìto ndo ndanu kùu ma nuu kuà'in, ta chìto ndo ma iti' kuà'in ndia ―kàti Jesuu.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tajan ma ra nàni Tomá te'en chīkatu'un ra nuu Jesuu:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ra:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tu ndyo'o cha nākoto ndo yu'u, kùuni yi ka'an yi ña juuni cha nàkoto ndo ma Tatái, ta vitin cha nàkoto ndo ra, vati cha ndè'e ndo ra.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tajan ma Lipe te'en nāka'an ra chi'in Jesuu:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Tajan ma Jesuu te'en nāka'an ra:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿A töve chìnuniun ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta rakan ìyo ra chi'i̱n? Ma tu'un ña kàtitu'in nuu ndo, yöve tu'un ña jàndakuu maani̱ kùu yi, ti ma Tatái, ra ìyo chi'i̱n, kùu ra ña jà'a ra ma ña ndè'e ndo nui.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Na chinuni ndo ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta ma Tatái ìyo ra chi'i̱n ndia. Ta tu töve chìnuni ndo ña takan kùu yi, na chinuni ndo ji tu ma tiñu ka'nu ña ndè'e ndo ña jà'i.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ndicha va'a ña kà'in chi'in ndo ti ma ndian chìnuni ma tu'in, indukuni ni ja'a na ma tiñu ka'nu, tava jà'i yi. Ta ni ja'a na inga tiñu ka'nuga cha'a' ña ni ku'in nuu ìyo ma Tatái.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ta ndisaa ma ña chìkan ndo chi'in sivi̱, ni ku'vai yi nuu ndo, ikan yu'u ra kùu Se'e ra, ni jana'i naja kua ya'a ka'nu kùu ma Tatái nuu ndo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Yakan va tu chìkan ndo iin nakuyi chi'in sivi̱, ni ja'i yi.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tu ndyo'o kùuni ndo nde'e ndo yu'u, na jachi'in ndo ndisaa ma tu'un ña kàtitu'in nuu ndo.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ta yu'u ni ndakain nuu ma Tatái ña na tachi ra inga ma ra tìndee ndo, ta rakan, na jamani ra ndo, ta ni koo ra chi'in ndo endeeni.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ta ra'ya kùu ma Tati Ií Ndioo, ra jàna'a ma ña ndaa cha'a' ma Ndioo. Ta ma ndian ìyo ma ñuñivi i'ya, ña töve chà'a na ña kì'vi ra tichi anima na. Na küu jà'a na yi, ti töve ndè'e na ra, ta töve nàkoto na ra ndia. Va ndyo'o nàkoto ndo ra, ti ìyo ra chi'in ndo, ta ni koo ra chi'in ndo endeeni.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ta na töve ni ndakoo ma'ii̱n ndo, ti ni chikoni'i ndikoi koi chi'in ndo.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Ta tichi tia kivinia, ma ndian töve chìnuni na tüva ni nde'e na yu'u; va ndyo'o ni nde'e ndo yu'u, ti cha'a' ña ìyo nditoi kùu yi ña ni koo ndito ndo endeeni.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ma kivi ikan, ndyo'o ni ku'va ndo kuenda, ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta ndyo'o ìyo ndo chi'i̱n, ta yu'u chi'in ndo.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ta ma ndian chìni ma ña kà'in, ta jàchi'in na yi, ndiakan jàna'a na ña ndicha va'a ña kùuni na nde'e na yu'u. Ta ma Tatái nduva'a kuii ni kuuni ra nde'e ra ma ndian kùuni nde'e yu'u, ta yu'u nduva'a kuii ni kuuni̱ nde'i na, ta ni jana'i yu'u nuu na.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ta ma Juda (na yöve ra nàni Iscariote), te'en kīcha'a ra chìkatu'un ra nuu Jesuu:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ra:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ta ma ndian töve kùuni nde'e yu'u, töve jàchi'in na ma ña kà'in. Ta ma tu'un ña chìni ndo, yöve tu'un ña jàndakuu maani̱ kùu yi, ti tu'un ma Tatái, ra tāchi yu'u kùu yi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Tandi'i ma tu'un ña kà'in chi'in ndo, kà'in yi juuni yanga ìyoi chi'in ndo.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Va ma Tati Ií Ndioo, ña ni tachi ma Tatái chi'in sivi̱, kuenda ña tìndee ra ndo, ta jàndomani ra ndo, ni jana'a ra tandi'i nakuyi nuu ndo, ta tandi'i ma tu'un ña kā'in chi'in ndo niku, rakan ni jakuku'uni ra yi ndo.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Ni ku'in, va ni ndakoi ndo ña na koo taxiin ndo. Ta ma ña chà'i nuu ndo ña na koo taxiin ndo, töve indukuni kùu yi, tava kùu ma ña chà'a ma ndian ìyo ñuñivi. Yakan va na näkanini ndo, ta na yü'vi ndo.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Cha chīni ndo ña kà'in, ña ni ku'in, ta ni kichi ndikoi koi chi'in ndo. Tu ndicha ña kùuni ndo nde'e ndo yu'u, nduva'a sii ni kuuni ndo ma ora chīto ndo niku, ña kà'in ña ni ku'in nuu ìyo ma ra kùu Tatái, vati rakan ka'nuga ra kua yu'u.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Antea ña kùu takan, cha kàtitu'un kuei nuu ndo, ikan ma ora ni kuta'an ña ni kuu ma ña kà'in: na chinuni ndo.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Na küuga ka'an kuà'i chi'in ndo, ti cha vàchi ma ñá' chà'nda tiñu nuu ñu'u' ñuñivi i'ya, vaji töve ìyo nï'iin ndatu ña kùu ja'án' chi'i̱n.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Takan ìyo yi ña kùu yi, ikan na ku'va ma ñivi ñuñivi kuenda ña yu'u kùuni̱ nde'i ma Tatái, ta jà'i ma tiñu ña tāchi ra yu'u ña jà'i. ¡Na ko'o vitin! ―kàti Jesuu.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.